Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Neemias 9 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Pobu konfesa se pekadu

1 Na dia 24 di ki mis, fijus di Israel junta, na junjun, bistidu di saku, ku reia na se kabesa.

2 Kilis di jorson di Israel e separa di tudu stranjerus. E firma, e konfesa se pekadus, ku kusas mau ku se papes fasiba.

3 E fika sikidu na se lugar; jinti lei na libru di lei di SIÑOR se Deus pa tris ora. Pa mas tris ora e konfesa se pekadus, e adora SIÑOR se Deus.

4 Jesua, Bani, Kadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani ku Kenani e fika di pe riba di palku kumpudu pa levitas, e coma SIÑOR se Deus ku vos altu.

5 Levitas Jesua, Kadmiel, Bani, Asabneias, Serebias, Odias, Sebanias ku Petaias e fala: “Bo lanta, bo fala ben di SIÑOR bo Deus ku ka ten kumsada, i ka ten kabantada.” “No misti pa jinti ngaba bu nomi gloriosu, ku sta riba di tudu benson ku lovor.

6 Abo son ku sedu SIÑOR. Bu kumpu seu, te na ki seu mas altu, ku tudu multidon di strelas; bu kumpu tera ku tudu ku sta nel; bu kumpu maris ku tudu ku sta nelis. Abo ku ta guarda tudu vida; puderis di seu ta adorau.

7 Abo i SIÑOR, Deus ku kuji Abron, bu tiral di Ur di Kaldeia, bu pul nomi di Abraon.

8 Bu oja si korson fiel bu dianti, bu fasi kontratu ku el, bu fala kuma bu na dal, ku si jorson, tera di kananeus, eteus, amoreus, perizeus, jebuseus ku jirgaseus. Bu kumpri bu palabra pabia abo i fiel.

9 “Bu oja sufrimentu di no papes na Ejitu, bu obi elis oca ke comau lungu di Mar Burmeju.

10 Bu mostra sinal ku milagris pa Faraó, ku si ŝefis ku tudu pobu di si tera, pabia bu nota kuma ke kalka elis. Asin bu ngaña nomi ku bu ten te aos.

11 Bu rapati mar se dianti pa e pudi pasa na metadi del na con seku, ma kilis ku na serkaba elis, bu bota elis na kau fundu, suma pedra ku kai na mar brabu.

12 Bu gia elis di dia ku kuluna di nuven; di noti bu pui kuluna di fugu pa numia elis kamiñu ke tenba ku yanda nel.

13 “Bu disi di seu riba di monti Sinai; bu fala ku bu pobu, bu da elis regras retu ku leis di bardadi, ku bon ordis ku mandamentus.

14 Bu nsina elis pa e ba ta guarda un dia di diskansu pa bo, bu da elis ordis, regras ku leis pa boka di bu servu Moisés.

15 Oca ke teneba fomi, bu da elis pon di seu; oca ke teneba sedi, bu tira yagu na pedra garandi pa elis. Bu fala elis pa e yentra e toma tera ku bu yalsa mon, bu jurmenta kuma bu na da elis.

16 “Ma no papes bida orgulyosu, ntemus, e ka obdisi bu ordis.

17 E nega sukutau, e ka lembra di garandi milagris ku bu fasi pa elis. E ntema, e rebela, e kuji un ŝef pa e pudi riba pa se katiberasku, ma abo i un Deus ku ta purda, ku ta sinti pena, ku ta mostra bondadi, ku ta tarda pa paña raiba, ku ten garandi amor. Asin bu ka bandona elis,

18 mesmu dipus de kumpu un bakasiñu di metal, e fala: ‘Es i bu deus ku tirau di Ejitu,’ e fala tambi utru kusas mau kontra bo.

19 Ma abo, pabia di bu garandi miserikordia, bu ka bandona elis na lala; ki kuluna di nuven fika pertu delis di dia, pa gia elis na kamiñu; di noti ki kuluna di fugu ka para numia elis, pa mostra kamiñu ke tenba ku bai nel.

20 Bu da bu bon spiritu pa nsina elis; bu ka para da elis maná pa e kume; bu da elis yagu pa mata sedi.

21 Asin ku bu sustenta elis korenta anu na lala; nada ka falta elis; se ropa ka dana nin se pe ka inca.

22 “Bu da elis renus ku nasons, bu rapati tera pa elis. E toma tera di Sion, rei di Esbon, ku di Og, rei di Basan.

23 Bu buri elis fijus ciu suma strelas di seu, bu leba elis pa tera ku bu falaba ja se papes kuma e na bin yentra pa tenel.

24 Asin se fijus yentra e toma ki tera; bu bati kananeus ku moraba la, bu ntrega elis na se mon. Bu da bu pobu puder pa e fasi pobu ku reis di tera konformi e misti.

25 E toma prasas forti ku con riku, e ngaña kasas ku inciba rikesa, fontis kobadu, ortas di pe di uva ku di olivera, ku manga di arvuris di fruta. E kume, e farta, e taka, e goza kusas sabi, pabia di bu garandi bondadi.

26 “Ma e torna ntemus, e rebela kontra bo, e vira kosta pa bu lei, e mata bu anunsiaduris ku avisa elis pa e riba pa bo; e fasi kusas nujenti dimas.

27 Asin bu ntrega elis na mon di se inimigus ku kastiga elis, ma na tempu di se kastigu e comau. La na seu bu obi elis; na bu garandi miserikordia bu da elis ŝefis pa liberta elis na mon di kilis ku na kastigaba elis.

28 “Ma ora ke tenba diskansu, e ta torna fasi mal kontra bo; asin bu ta bandona elis na mon di se inimigus pa kilas pudi manda riba delis. Si e konverti, e comau, la na seu bu ta obiba elis; na bu miserikordia bu libra elis manga di bias.

29 “Bu avisa elis pa e riba pa bu lei, ma e torna orgulyosu, e nega obdisi bu mandamentus; e peka kontra bu leis, ki leis ku ta da vida pa kilis ku obdisi elis. E da kosta, e ntema, e nega obdisi.

30 Pa manga di anu bu mostra pasensa ku elis; bu Spiritu avisa elis pa boka di bu anunsiaduris, ma e ka para sintidu. E ku manda bu ntrega elis na mon di jinti di utru teras,

31 ma na bu garandi miserikordia bu ka kaba ku elis, nin bu ka bandona elis, pabia abo i Deus di bondadi ku miserikordia.

32 “Asin, no Deus, Deus garandi, meduñu, ku ten tudu puder, ku ta guarda bu kontratu di amor, ka bu fasi puku di tudu kastigu ku bin riba di nos, no reis, no ŝefis, no saserdotis, no anunsiaduris, no papes ku tudu bu pobu, disna di tempu di reis di Asiria te aos.

33 Bu ten roson na tudu ku bin riba di nos; bu fasi diritu, ma anos no fasi mal.

34 No reis, no ŝefis, no saserdotis ku no papes e ka obdisi bu lei, nin e ka seta obi bu mandamentus nin avisus ku bu da elis.

35 Na ki tempu e teneba se reis, e na gozaba manga di rikesa ku bu da elis, e na mora na con gurdu i largu ku bu ntrega elis, ma mesmu asin e ka sirbiu, nin e ka konverti di kusas mau ke na fasiba.

36 “Aos no sedu katibus, katibus li na tera ku bu da no papes pa e pudi kume si fruta ku utru kusas sabi ki ta pruduzi.

37 Pabia di no pekadus, con ta pruduzi si rikesa pa reis ku bu pui riba di nos; e ta fasi ke ke misti ku no kurpus ku no limarias. No sta na garandi kasabi!”


Pobu fasi un kontratu

38 Pabia des tudu, no fasi un kontratu firmi, no skirbil; no ŝefis, no levitas ku no saserdotis e pui se karimbu nel.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ