Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Neemias 8 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Esdras lei palabra di Deus pa pobu

1 Oca ku setimu mis ciga, fijus di Israel moraba ja na se prasas; tudu jinti junta, suma un algin son, na prasa, dianti di porton di yagu. E fala Esdras, pursor di lei, pa i tisi libru di lei di Moisés, ki lei ku SIÑOR daba Israel.

2 Asin, na purmeru dia di setimu mis, ki saserdoti Esdras tisi libru di lei dianti di juntamentu, ku seduba di omis ku minjeris, ku tudu mininus ku pudi ntindi ke ku na leidu.

3 I lei na ki libru na prasa, dianti di porton di yagu, disna di mandrugada te me-dia, dianti di omis ku minjeris ku kilis ku pudi ntindi. Tudu jinti na sukutaba ku atenson leitura di libru di lei.

4 Ki pursor di lei, Esdras, sikiduba riba di pulpitu di madera ku kumpuduba son pa ki tarbaju. Na si mon direita i staba Matitias, Sema, Anaias, Urias, Ilkias ku Maaseias; na si mon skerda i staba Pedaias, Misael, Malkias, Asun, Asbadana, Zakarias ku Mesulan.

5 Esdras yabri libru dianti di uju di tudu jinti, manera ki firma na un kau mas altu di ki elis. Oca ki yabril, tudu jinti lanta e firma.

6 Esdras ngaba SIÑOR, ki garandi Deus. Tudu jinti yalsa mon, e ruspundi: “Amen! Amen!” E mpina ku rostu na con, e adora SIÑOR.

7 Dipus de lanta e firma na se lugar, utru levitas e na splikaba elis lei, ku sedu: Jesua, Bani, Serebias, Jamin, Akub, Sabetai, Odias, Maaseias, Kelita, Azarias, Jozabad, Anan ku Pelaias.

8 E na lei na libru di lei di Deus, e na colona, e na splika sintidu, pa jinti pudi ntindi ke ku na leidu.

9 Oca ku jinti obi palabras di lei, e kumsa na cora. Neemias, ku sedu gubernadur, ku Esdras ku seduba saserdoti ku pursor di lei, ku levitas ku na nsinaba jinti, e fala tudu pobu: “E dia i dia sagradu pa SIÑOR bo Deus; ka bo miskiña nin ka bo cora.

10 Bo bai kume bon kumida, bo bibi kusa meladu; bo manda kiñon pa kilis ku ka purpara nada, pabia e dia i dia sagradu pa no SIÑOR. Ka bo fika tristi, pabia alegria di SIÑOR i bo forsa.”

11 Asin levitas kalma tudu jinti, e fala elis: “Bo kala, pabia aos i dia sagradu; bo ka dibi di fika tristi.”

12 Asin tudu jinti bai kume, e bibi, e manda kiñons, e fasi festa ku garandi kontentamentu, pabia e ntindi ki palabras ke kontadu.


Festival di barakas

13 Na sugundu dia, ŝefis di tudu familias, tudu ku saserdotis ku levitas, e junta e bai nunde Esdras, ki pursor di lei, pa pui sintidu na palabras di lei.

14 E ojal skritu na lei ku SIÑOR mandaba pa Moisés kuma fijus di Israel dibi di mora na barakas duranti festival di setimu mis.

15 Asin e manda konta ki palabra, e pui pa i anunsiadu na tudu se prasas ku Jerusalen, e fala: “Bo sai pa montis, bo tisi ramus di olivera, olivera brabu, murteras, palmeras ku utru arvuris ku tene manga di foja, pa kumpu barakas, suma ki sta skritu.”

16 Jinti sai, e tisi ramus, e kumpu barakas, kada kin riba di si kasa, o na si kintal, o kintal di kasa di Deus, o na prasa lungu di porton di yagu, o lungu di porton di Efrain.

17 Tudu jinti ku riba di katiberasku e kumpu barakas, e mora nelis. I un kusa ku fijus di Israel ka fasiba disna di dias di Josué, fiju di Nun, te na ki dia. E fika kontenti dimas.

18 Kada dia Esdras fika i na lei na libru di lei di Deus, disna di purmeru dia te na ultimu. E guarda ki festival pa seti dia; na oitavu dia e junta pa sirmonia di kabantada.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ