Miskiñu di Jeremias 3 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloKastigu, ripindimentu, speransa 1 Ami i algin ku oja kastigu, pabia di mantampa di raiba di Deus. 2 I tiran, i pun pa N yanda na sukuru, nunde ku klaridadi ka sta. 3 I vira si mon kontra mi tudu ora, disna di parmaña te di tardi. 4 I bidanta ña kurpu pa i beju, i nornori ña peli, i kebra-kebra ña os. 5 I tajan ku mura di kastigu malgos. 6 I sintandan na kaus sukuru, suma kilis ku tarda muri. 7 I tajan ku mura tok N ka pudi sai; i kansan ku korenti ku na pesa riba di mi. 8 Nin si N yalsa fála, N comal, i ka ta obi ña orason. 9 I taja ña kamiñu ku mura di pedra, i pun pa N yanda na kamiñu tortu. 10 I na peran suma ursu ku na montia, suma lion na si kau di sukundi. 11 I rastan na kamiñu, i fasin padas, i disan bandonadu. 12 I pruntia si mansasa, i fasin alvu pa si fleŝa. 13 I furan ña korson ku fleŝas ki tira na si saku. 14 Tudu ña pobu ta fasin trosa, e ta gozan ku kantiga tudu ora. 15 I fartandan ku paja malgos, i camintin ku bibida malgos. 16 I kebra ña dintis ku pedrasiñus, i kubrin ku sinsa. 17 I tira pas na ña korson. N diskisi ja di tempu ku kusas ta kurinba diritu. 18 Asin N fala kuma N pirdi ña forsa, suma tambi ña speransa na SIÑOR. 19 Lembra di ña kastigu ku ña yanda-yanda, ku ña venenu malgos. 20 Ami N ta lembra del sempri, N fika batidu dentru di mi. 21 Ma N ten speransa ora ku N lembra kuma, 22 i pabia di miserikordia di SIÑOR ku no ka kabadu ku el; pabia si garandi amor ka ta kaba. 23 I ta nobu kada parmaña. Abo i fiel dimas! 24 N ta fala ku ña kabesa kuma, SIÑOR i kil ku N tene; i nel ku N na spera. 25 SIÑOR i bon pa kilis ku spera nel, pa ki algin ku na buskal. 26 I bon pa pera ku kalmu ku speransa pa SIÑOR bin salbanu. 27 I bon pa un omi sta bas di ordi na si nobresa. 28 I bon pa i sinta dingidu, i fika ketu, pabia i SIÑOR ku pui ki disiplina riba del. 29 I bon pa i pui si boka na reia; talves i ta tene inda speransa. 30 I dibi di da si rostu pa algin ku na dal bofotada; pa i nguenta tudu maltratu. 31 SIÑOR ka na nega jinti ntidu. 32 Mesmu ki pui pa algin fika tristi, i ta mostra si amor konformi si garandi miserikordia. 33 I ka di si vontadi pa i kastiga, nin pa pui fiju di omi fika tristi. 34 Si algin masa tudu katibus na tera bas di si pe, 35 i nega diritu di omi dianti di Deus ku sta riba di tudu, 36 i nega julga omi diritu na tribunal, SIÑOR ka na ojal? 37 Kin ku pudi fala un kusa, i bin sedu, si SIÑOR ka manda pa i sedu? 38 Nta kusa mau ku bon ka ta bin na boka di Deus ku sta riba di tudu? 39 Ke ku manda un omi na keŝa si i kastigadu pabia di si pekadu? 40 No jubi no manera di yanda, no probal; no riba pa SIÑOR. 41 No lantanda no korson ku no mon pa Deus te na seu, no fala: 42 “No peka, no seduba disobdienti; abo bu ka purdanu. 43 “Bu sukundi tras di bu raiba; bu serkanu, bu mata sin sinti pena. 44 Bu sukundi tras di nuvens, pa ka no orason ciga bu dianti. 45 Bu fasinu suma liŝu ku botadu na metadi di nasons. 46 “Tudu no inimigus yabri se boka kontra nos. 47 Koba ku medu ku kastigu ku mal sta no dianti.” 48 Ña uju darma korenti di yagu pabia ña pobu kabadu ku el. 49 Ña uju na cora, sin para, sin diskansu, 50 tok SIÑOR la na seu i obinu, i jubi pa nos. 51 Ña korson ta fika tristi ora ku N oja ke ku pasa ku minjeris di ña prasa. 52 Kilis ku sedu ña inimigus sin roson e montian suma kacu. 53 E botan na koba, e tapan la ku pedra. 54 Yagu bin kubri ña kabesa; N fala: “Gosi N pirdi.” 55 Na ki koba fundu, SIÑOR, N coma bu nomi. 56 Bu obi ña vos oca ku N falau pa ka bu nega obin, manera ku N na comau pa bu judan. 57 Bu ciga pertu na ki dia ku N comau; bu falan pa ka N medi. 58 Bu difindi ña kasu, SIÑOR, bu salba ña vida. 59 Bu oja kusas injustu ke fasin. SIÑOR, julga ña kasu! 60 Bu oja tudu se vingansa, tudu se planus kontra mi. 61 SIÑOR, bu obi manera ke koban, bu kunsi tudu se planus kontra mi. 62 Ña inimigus na ŋuniŋuni tudu ora, e na fasi se planus kontra mi. 63 Jubi elis! Ora ke sinta o e firma, e na kantan kantiga di trosa. 64 SIÑOR, paga elis konformi kusas ke fasi ku se mon. 65 Pui bu maldison riba delis, bu tira speransa na se korson. 66 Serka elis ku bu raiba, bu kaba ku elis tudu ne mundu ku bu kumpu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance