Miskiñu di Jeremias 2 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloSIÑOR kastiga Jerusalen 1 Jubi kuma ku SIÑOR kubri Sion ku nuvens na si raiba! I bota gloria di Israel di seu pa tera. Na dia di si raiba i ka lembra kuma Sion i si kau di diskansa pe. 2 SIÑOR nguli tudu moradas di Jakó, i ka sinti pena delis. Na si raiba i bati kaus forti di Judá. i bota elis na con; i trata renu ku si ŝefis suma jinti impuru. 3 Na forsa di si raiba i kaba ku forsa di Israel. I tira si mon riba di Israel oca ku inimigu na bin. I yardi kontra Jakó suma ŝama di fugu ku ta kema tudu na roda. 4 I pruntia si mansasa suma inimigu, si mon direita sta pruntu; suma algin ku sta kontra nos, i mata tudu ku seduba bonitu. I darma si raiba suma fugu na moradas di pobu di Sion. 5 SIÑOR bida suma inimigu, i nguli Israel, i kaba ku tudu si palasius, i dana si kuartelis, i buri tristesa ku miskiñu na Judá. 6 Ku violensia i dana si morada suma baraka di orta; i dana si kau di juntamentu. Na Sion, SIÑOR pui pa i diskisidu festivalis ku dias di diskansu. Na forsa di si raiba i nega rei ku saserdoti ku disprezu. 7 SIÑOR nega si altar, i bandona si kau sagradu. I ntrega muras di si palasius na mon di inimigus, ku grita na kasa di SIÑOR suma na dia di festival. 8 SIÑOR pui sintidu pa dana mura di Sion; i distindi korda, i ka tuji si mon fasi danu. I pui mura ku toris pa e jimi; elis tudu e fika fraku. 9 Si portons kai na con; el i sapa-sapa se trinkus. Si rei ku si ŝefis sta na manga di nason. Gosi i ka ten lei; si anunsiaduris ka na risibi vison di SIÑOR. 10 Garandis di Sion sinta na con, kaladu, e na bota puera riba di se kabesa, e mara sakus. Bajudas di Jerusalen na mpina se kabesa te na con. 11 Ña uju na kaba ku larmas; N sta tarpajadu dentru di mi. Ña korson inci ku tristesa pabia di kastigu di ña pobu, pabia mininus ku kilis ku na mama e na dismaja na ruas di prasa. 12 Oca ke na dismaja na ruas di prasa suma jinti ku molostadu, o oca ke na muri na mon di se mames, e na punta: “Mamá, nunde kumida ku biñu?” 13 Ke ku N pudi falau? O pobu di Jerusalen, ku kin ku N pudi komparau? O fiju di Sion, ku kin ku N na parsintiu pa N pudi dau koraẑen? Bu caga fundu dimas, suma mar; kin ku pudi kurau? 14 Visons ku bu anunsiaduris oja pa bo i mintida, i ka bali nada; e ka mostrauba bu pekadu, pa pudi librau di katiberasku. E anunsiau visons di mintida ku nganu. 15 Tudu jinti ku pasa na kamiñu e na toka palmu, e subia, e balansa kabesa pa pobu di Jerusalen, e punta: “Nta es i ki prasa ku dadu nomi di Bonitasku Pirfitu, Kontentamentu di Tudu Mundu?” 16 Tudu bu inimigus na yabri boka kontra bo, e na subia, e ñeme dinti, e fala: “No ngulil! Es i dia ku no na peraba; no sta inda di vida pa ojal!” 17 SIÑOR fasi kil ki pui sintidu pa fasi; i kumpri kil ki ta ameasaba disna di tempu antigu. I batiu sin sinti pena, i disa inimigu fika kontenti ku bu kasabi; i buri forsa di kilis ku staba kontra bo. 18 Korson di pobu na grita SIÑOR. O Sion, disa bu mura pa i cora, bu larmas pa e kuri suma korenti di yagu, di dia ku di noti! Ka bu diskansa, nin ka bu disa bu uju pa i para cora. 19 Lanta manga di bias di noti, bu coma SIÑOR. Konta SIÑOR tudu ku sta na bu korson; tiral suma korenti di yagu. Yalsa bu mon pa el pa vida di bu fijus pikininu ku na dismaja ku fomi na entrada di tudu ruas di prasa. 20 “SIÑOR, jubi, bu pensa kin ku bu na trata de manera! Nta minjeris dibi di kume se propi fijus ke padi, e ama? O saserdoti ku anunsiadur dibi di matadu na kau sagradu di SIÑOR? 21 “Bejus ku nobus dita na reia na ruas; ña rapasis ku bajudas matadu ku spada; bu mata elis na dia di bu raiba, sin sinti pena delis. 22 “Manera ku bu ta coma jinti pa mati festival, asin ku bu coma kontra mi, di tudu ladu, kusas ku N medi. I ka tenba kin ku kapli o ku fika na dia di raiba di SIÑOR. Kilis ku N kriaba, N ama, ña inimigu kaba ku elis.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance