Miskiñu di Jeremias 1 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloTristesa di Jerusalen 1 Ki prasa ku teneba manga di jinti, jubi kuma ki bida dingidu! Kil ku seduba garandi na metadi di nasons i bida suma viuva; Kil ku seduba raiña na metadi di pruvinsias i bida katibu. 2 I ta cora tudu noti; si larmas ta darma na si uju; I ka ten kin ku na kalmal na kilis ku gostaba del; tudu si amigus sedu infiel pa el, e ravolta kontra el. 3 Judá lebadu pa katiberasku, kastigadu bas di tarbaju; i sinta na metadi di nasons, i ka tene kau di diskansu; tudu kilis ku serkal e pañal na si foronta. 4 Kamiñus di Sion fika tristi, pabia ningin ka ta bai pa festival markadu. Tudu si portons bandonadu; si saserdotis na jimi; si bajudas sta tristi; Sion ojadu na kasabi. 5 Si inimigus sta riba del, e sta sabi. SIÑOR kastigal risu pabia di si manga di pekadu. Si fijus lebadu pa katiberasku dianti di inimigu. 6 Bonitasku di Jerusalen pirdi; Si ŝefis fika suma gazelas ku ka tene paja di kume; e na kuri sin forsa dianti di kil ku na serka elis. 7 Gosi, na dia di si kastigu fora di si tera, Jerusalen lembra di tudu kusas ki gostaba, ki teneba na tempu antigu. Oca ku si pobu kai na mon di inimigu, sin ningin pa sakura elis, inimigus ojal, e fasi trosa di si kaida. 8 Jerusalen peka ciu; pabia di kila i bida impuru. Tudu kilis ku rispitalba e njutil, pabia e ojal nun; el propi i jimi, i vira kosta ku borgoña. 9 Si impuresa sta na si saias; i ka pensaba na si kabantada. Asin i kai sin ningin ka spera; i ka ten kin ku na konsolal. “O SIÑOR, jubi ña kastigu, pabia inimigu ngaña.” 10 Inimigu distindi mon, i toma tudu si rikesa. I oja utru nasons na yentra na kau sagradu — kilis ku Deus tuji yentra na juntamentu di si pobu. 11 Tudu si pobu na jimi, e na buska kumida. E torkia se kusas di mas balur ku kumida, pa ngaña forsa. Prasa fala: “SIÑOR, jubin, bu pensa, pabia jinti njutin. 12 “Nta i ka nada pa bos ku pasa na kamiñu? Bo para sintidu, bo jubi, si i ten dur suma di mi, ku bin riba di mi suma oca SIÑOR kastigan na dia di si raiba forti. 13 “Di la riba i manda fugu na ña os ku toma konta delis; i distindi ridia pa ña pe, i ribantan pa tras; i bandonan; N fika duenti tudu ora. 14 “Deus, ku si mon, mara ña pekadus tudu juntu pa forma un korenti ku maradu na ña garganti; i tiran ña forsa. SIÑOR ntregan na mon di kilis ku N ka pudi firma kontra elis. 15 “SIÑOR bati tudu ña balentis dentru di ña mura; i coma tropas kontra mi pa kebranta ña jovens. SIÑOR masa pobu di Judá suma uvas na kau di masa. 16 “E ku manda N na cora; ña ujus na sai yagu, pabia algin pa konsolan, pa burin forsa, i sta lunju. Ña fijus bandonadu, pabia inimigu ngaña. 17 “Sion distindi mon, ma i ka ten kin ku na konsolal. SIÑOR da ordi kuma visiñus di Jakó na bida si inimigus. Jerusalen pa elis i un kusa susu. 18 “SIÑOR i justu, ma ami N lanta kontra si mandamentus; Abos, tudu pobu, bo obi, bo jubi ña dur; ña jovens ku bajudas bai pa katiberasku. 19 “N coma ña amigus ma e nega kudin. Ña saserdotis ku garandis muri na prasa, oca ke na buska kumida pa ngaña forsa. 20 “SIÑOR, jubi manera ku N sta forontadu, tarpajadu dentru di mi! Ña korson sta turmentadu pabia N disobdisi ciu. La fora, spada na mata ña fijus; dentru di mura, mortu son ku sta la. 21 “E obin oca ku N na jimi, ma i ka ten kin ku na kalman; Tudu ña inimigus ku bin obi ña mal e kontenti, pabia i abo ku fasil. Ora ku bu tisi ki dia ku bu papia del, e na bin sedu suma mi. 22 “Pui se maldadi pa i bin bu dianti, bu fasi elis suma ku bu fasin pabia di tudu ña pekadus. N jimi ciu; ña korson sta kansadu.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance