Mikeias 4 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloMontaña di SIÑOR ( Is 2.1-4 ) 1 Na dias di kabantada, montaña ku tene kasa di SIÑOR i na sedu mas altu di ki tudu montañas ku montis. Rasas na kuri pa el. 2 Manga di nason na bai pa el, e na fala: “Bo bin, no subi na monti di SIÑOR, pa kasa di Deus di Jakó, pa i nsinanu ke ki misti pa no fasi, pa no yanda na si kamiñus.” Lei na sai na Sion; palabra di SIÑOR na sai na Jerusalen. 3 El i na julga manga di rasa, i na rezolvi disintindimentus na metadi di nasons forti ku bin di lunju. E na bidanta se spadas radis, e bidanta se kañakus ŋorotos. Nason ka na lantanda spada kontra utru nason, nin e ka na nsina mas gera. 4 Kada un na sinta bas di si pe di uva, o bas di si figera; i ka na ten kin ku na pantanda elis, pabia i SIÑOR ku ten tudu puder ku fala. 5 Tudu nasons na yanda, kada un na nomi di si deus, ma anos, no na yanda na nomi di SIÑOR no Deus, pa tudu sempri. Planu di SIÑOR 6 SIÑOR fala: “Na ki dia N na junta mankus ku kilis ku N tira fora di tera, ku kilis ku N trata mal. 7 Kilis ku manku ku kilis ku N serka lunju, suma e sedu kilis ku sobra, N na fasi elis un nason forti. SIÑOR na rena riba delis na monti di Sion, disna di ki tempu pa sempri.” 8 Abo, Jerusalen, tori di bisia karnel, monti di pobu di Sion, renansa na riba pa bo; bu na ten ki puder ku bu tenba. 9 Gosi, ke ku manda bu na grita risu ne manera? Nta rei ka ten na bo? O bu konsijaduris muri tudu, ku manda dur toma konta di bo suma minjer ku na padi? 10 Pobu di Sion, bo stika kurpu ku dur, suma kil ku na padi, pabia gosi bo na sai na prasa, bo na mora na matu; bo na bai te na Babilonia. La bo na salbadu, pabia SIÑOR na salba bos na mon di bo inimigus. 11 Gosi, manga di nason junta kontra bo. E na fala: “I bon pa i kontaminadu! No misti son ŋumini Sion!” 12 Ma elis e ka kunsi pensamentus di SIÑOR, nin e ka ntindi si planu, pabia i junta elis suma maraduras di arus na kau di masa. 13 O pobu di Sion, bo lanta, bo masa, pabia N na fasiu suma turu ku tene cifri di feru ku uñas di kobri, pa kebranta manga di nason. Ki se rikesa ngañadu ku tarpasa i na dedikadu pa mi, SIÑOR di tudu mundu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance