Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Mateus 3 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Jon Batista
( Mar 1.1-8 ; Luk 3.1-18 ; Jon 1.6-8 , 19-36 )

1 Na ki tempu Jon Batista bai pa lala di Judeia, i na kontaba palabra di Deus, i na fala:

2 “Bo ripindi di bo pekadu, pabia renu di seu sta pertu.”

3 I di Jon ku anunsiadur Isaias falaba asin: “Algin na grita na lala, i na fala: ‘Bo kumpu kamiñu di Siñor; bo filantal strada.’ ”

4 Jon ta bistiba ropa di kabelu di kamelu tisidu, i ta mara sintu di kuru na rabada; si kumida seduba gamfañotis ku mel.

5 Jinti di prasa di Jerusalen, di tudu Judeia ku tera lungu di riu Jordon, e ta bai pa Jon.

6 E ta konfesaba se pekadus; Jon ta batisa elis na riu Jordon.

7 Jon bin oja manga di jinti di partidus di fariseus ku saduseus na binba pa kau nunde ki na batisa. I fala elis: “Jorson di kobras, kin ku nsina bos kuri di kastigu ku na bin?

8 Bo mostra na bo manera di yanda kuma na bardadi bo ripindi.

9 Ka bo ba ta njata kuma Abraon i bo pape, pabia N na fala bos kuma, te de pedras propi, Deus pudi lantanda fijus pa Abraon.

10 Mancadu sta ja pruntu pa korta arvuris pa rais. Tudu arvuri ku ka ta padi bon fruta i ta kortadu, i botadu na fugu.

11 “Na bardadi ami N na batisa bos ku yagu, suma bo ripindi, ma kil ku na bin ña tras i mas mi puder; nin N ka mersi leba si sapatu. El ku na bin batisa bos ku Spiritu Santu ku fugu.

12 I ten kabas na si mon pa buanta paja na arus na kau di masa. Dipus i ta bin rukuji si arus na bemba; i na bin kema paja ku fugu ku nunka ka ta paga.”


Jesus batisadu
( Mar 1.9-11 ; Luk 3.21-22 ; Jon 1.32-34 )

13 Jesus bin sai di Galileia, i bai pa riu Jordon pa Jon pudi batisal.

14 Jon ka muitu mistiba, i falal: “I abo ku dibi di batisan; bu na bin gora pa N batisau?”

15 Jesus ruspundi i falal: “Disa kila, pabia de manera no ta fasi kil ku Deus misti.” Asin Jon seta.

16 Oca Jesus batisadu, i sai na yagu. Na ki ora seu yabridu; i oja Spiritu di Deus na ria riba del suma pumba.

17 Un vos di seu fala: “Es i ña Fiju ku N kiri ciu. N ten garandi kontentamentu nel.”

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ