Mateus 28 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloJesus lanta di mortu ( Mar 16.1-8 ; Luk 24.1-12 ; Jon 20.1-18 ) 1 Oca dia di diskansu pasa, sol na mansi ja pa purmeru dia di semana, Maria Madalena ku ki utru Maria e bai jubi koba. 2 I tenba un garandi tirmidura di tera, pabia un anju di Siñor disi di seu, i bai, i rola ki pedra pa ladu, i sinta riba del. 3 Si parsensa i suma relampagu, si ropa branku fandan suma algadon. 4 Ki guardas panta dimas, tok e na tirmi, e fika suma mortu. 5 Anju fala minjeris: “Ka bo medi. N sibi kuma bo na buska Jesus ku krusifikadu. 6 I ka sta li, pabia i lanta di mortu, suma ki fala. Bo bin jubi lugar nunde ki ditandaduba nel. 7 Bo bai dipresa, bo fala si disipulus kuma i lanta ja di mortu, i na bai bo dianti pa Galileia; bo na ojal la. Ali N konta bos el.” 8 E disa koba dipresa, ku medu ma tambi ku garandi alegria, e kuri pa bai konta si disipulus. 9 Oca e na bai na kamiñu, Jesus bai kontra ku elis, i fala elis manteña. E bai pa el, e barsal na pe, e adoral. 10 Jesus fala elis: “Ka bo medi. Bo bai fala ña ermons pa e bai pa Galileia; la e na ojan.” Mintida di judeus 11 Oca minjeris na baiba, utru di ki guardas bai pa prasa, e konta ŝefis di saserdoti tudu ku pasa. 12 Ki ŝefis junta ku garandis, e filanta entri elis, e da soldadus manga di diñeru, e fala elis: 13 “Bo fala kuma si disipulus bin di noti oca bo na durmi, e furta kurpu. 14 Si gubernadur ciga di obi e kusa, no ta papia ku el, no libra bos.” 15 Guardas toma diñeru, e fasi suma ke faladu. E storia laga na metadi di judeus te aos. Jesus parsi pa si disipulus na Galileia ( Mar 16.14-18 ; Luk 24.36-49 ; Jon 20.19-23 ; At 1.6-8 ) 16 Si onzi disipulu bai pa Galileia, pa monti ku Jesus mostraba elis. 17 Oca ke ojal, e adoral, ma utrus tenba duvida. 18 Jesus ciga pertu, i fala elis: “N dadu tudu puder na seu ku tera. 19 Asin, bo bai pa jinti di tudu nasons, bo fasi elis ña disipulus. Bo batisa elis na nomi di Pape, di Fiju ku Spiritu Santu. 20 Bo nsina elis pa e obdisi tudu kusas ku N manda bos. Ami N na sta ku bos tudu dia te na kabantada di tempu.’ |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance