Kumsada 50 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloNteru di Jakó 1 José kai riba di si pape, i cora, i beẑal. 2 Dipus i da ordi pa medikus na si sirvis pa e mbalsama si pape; asin medikus mbalsama Israel. 3 E leba korenta dia, pabia es i seduba tempu ki pirsis pa e mbalsama. Ejipsius cora Jakó setenta dia. 4 Oca dias di cur pasa, José bai pa ŝefis di kasa di Faraó, i fala elis: “Si N oja fabur na bo ujus, N pidi bos pa bo papia ku Faraó, bo falal kuma 5 ña pape pun pa N jurmenta, i falan: ‘Ami N na muri. Nteran na koba ku N purpara pa mi na tera di Kanaan.’ Gosi N na pidiu lisensa pa N bai ntera ña pape. Dipus N na riba.” 6 Faraó falal: “Bai bu ntera bu pape, suma el i fasiu pa bu jurmenta.” 7 Asin José bai ntera si pape. Tudu ŝefis di Faraó, jinti garandi di si kasa, ku tudu garandis di tera di Ejitu, bai ku el, 8 suma tambi tudu jinti di kasa di José, si ermons, ku jinti di kasa di si pape; son se mininus, ku se karnelis ku bakas, ke disa na tera di Gosen. 9 Karus ku jinti di kabalu bai ku el tambi. Jinti ciu ba dimas. 10 Oca ke ciga na kau di masa trigu di Atad, ku sta lungu di riu Jordon, e cora risu, di kumpridu. José fasi si pape un cur pa seti dia. 11 Oca jinti ku mora na ki tera, kananeus, oja cur na kau di masa trigu di Atad, e fala: “Jubi kuma ku ejipsius na cora risu!” Pabia di kila, e coma nomi di ki kau lungu di Jordon Abel-Mizrain, ku signifika cur di ejipsius. 12 Asin fijus di Jakó fasi suma ki manda elis. 13 E lebal pa tera di Kanaan, e nteral na koba na terenu di Makpela, lungu di Manre, ku Abraon kumpra, tudu ku ki terenu. na mon di Efron, eteu, pa i sedu kau di nteru. 14 Dipus di ntera si pape, José riba pa Ejitu, el ku si ermons, ku tudu kilis ku baiba ku el pa mati nteru. José da si ermons animu 15 Dipus di mortu di se pape, ermons di José fala: “Talves José rakada un kusa kontra nos; sertamenti i na bin vinganu tudu mal ku no fasil.” 16 Asin, e manda algin pa i bai fala José: “Antis di bu pape muri, i disa ordi 17 pa no falau kuma, el i na rogau pa bu purda kusas mau ku bu ermons fasi, ku se pekadu, pabia e fasi mal. Gosi no na rogau pa bu purda no pekadu, anos ku sedu servus di Deus di bu pape.” José cora oca ki kontadu ki rekadu. 18 Dipus, si ermons propi e bin, e mborka na con si dianti, e falal: “Ali no sta suma bu servus.” 19 José fala elis: “Ka bo medi. Nta ami N sta na lugar di Deus? 20 Bo mistiba fasin mal, ma Deus bidanta ki mal pa ben, pa salba vida di manga di jinti, suma ku bu na oja ne dias. 21 Ka bo medi; ami N na sustenta bos ku bo mininus.” Asin i konsola elis, i papia bon palabra ku kalma se korson. Mortu di José 22 José fika na Ejitu, el ku tudu familia di si pape. I vivi sentu i des anu, 23 i oja fijus ku netus di Efrain. Tambi fijus di Makir, fiju di Manasés, pudu na ragas di José dipus de padidu. 24 Dipus, José fala si ermons: “Ami N na muri, ma di sertesa Deus na bin juda bos, i na fasi pa bo sai ne tera pa tera ki jurmenta pa da Abraon, Isak ku Jakó.” 25 José pui fijus di Israel pa e jurmenta, i fala elis: “N sibi sertu kuma Deus na bin juda bos. Na ki tempu bo na tira ña os li, bo lebal.” 26 Asin José muri na idadi di sentu i des anu. E mbalsamal, e pui na un kaŝon na Ejitu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance