Kumsada 48 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloJakó duensi 1 Mas tardi, jinti fala José: “Bu pape sta duenti.” José bai, i leba si dus fiju, Manasés ku Efrain. 2 Algin fala Jakó: “Ali bu fiju José bin jubiu.” Israel fasi forsa, tok i sinta na kama. 3 Jakó fala José: “Deus ku ten tudu puder i bin pa mi na Luz, na tera di Kanaan, i bensuan la, 4 i falan: ‘N na fasiu pa bu padi, bu buri ciu. N na pui pa bu sedu multidon di rasa. N na dau e tera pa bu jorson dipus di bo, suma diritu pa sempri.’ 5 Asin, ki bu dus fiju ku padidu na tera di Ejitu antis di N ciga li, e sedu di mi. Efrain ku Manasés na sedu di mi, suma Ruben ku Simeon. 6 Si bu padi mas fijus dipus delis, e na sedu di bo. Kusa ke yarda i na bin konformi nomi di se dus ermon, Efrain ku Manasés. 7 Oca ku N na binba di Padan, Rakel muri na kamiñu, na tera di Kanaan, kontra i na sobraba inda un bokadiñu pa no ciga Efrata. N nteral la na kamiñu di Efrata ku sedu Belen. Jakó bensua José ku si fijus 8 Israel oja fijus di José, i punta: “Esis i kin?” 9 José fala si papa: “Esis i fijus ku Deus dan li.” Israel fala: “Tisin elis pa N pudi bensua elis.” 10 Ujus di Israel staba fusku di bejisa, i ka pudi oja diritu. José ciganta si fijus lungu del. Israel barsa elis, i beẑa elis. 11 Dipus i fala José: “Ami N ka pensaba oja bu rostu mas, ma Deus fasin N ojau tudu ku bu fijus.” 12 José tira elis lungu di juju di Israel, i mpina si dianti ku rostu te na con. 13 Dipus José toma elis dus, Efrain na si ladu direita pa mon skerda di Israel, Manasés na si ladu skerda pa mon direita di Israel, i ciganta elis pertu del. 14 Ma Israel distindi si mon direita, i pul riba di kabesa di Efrain, mesmu ki seduba mas pikininu. I kursa mon, i pui mon skerda na kabesa di Manasés, mesmu ku el i seduba purmeru fiju. 15 I bensua José, i fala: Deus, ku ña papes Abraon ku Isak yandaba na si pursensa, ki Deus ku sedu ña Gia disna di dia ku N padidu te aos, 16 ki anju ku kaplintin di tudu mal, pa i bensua e rapasis, pa e comadu na ña nomi, ku nomi di ña papes Abraon ku Isak; pa e buri suma multidon na tera.” 17 Oca José oja si pape pui si mon direita riba di kabesa di Efrain, i ka fika kontenti; asin, i pega na mon di si pape pa tiral na kabesa di Efrain pa pul riba di kabesa di Manasés. 18 José falal: “Papa, i ka asin, pabia i es ku padidu purmeru. Pui bu mon direita riba di si kabesa.” 19 Si pape nega, i falal: “Ami N sibi, ña fiju, N sibi. El tambi i na sedu un rasa, i na sedu garandi, ma si ermon mas pikininu i na sedu mas garandi di ki el; si jorson na sedu manga di nason.” 20 I bensua elis ki dia, i fala: “Fijus di Israel na da se benson na bu nomi, e na fala: ‘Deus ta fasiu suma Efrain ku Manasés.’ ” Asin i pui Efrain dianti di Manasés. 21 Dipus, Israel fala José: “Ami N na muri, ma Deus i na sta ku bos; i na fasi pa bo riba pa tera di bo papes. 22 N na dau un padas di tera mas ciu di ki bu ermons, kil ku N toma ku ña spada ku mansasa na mon di amoreus.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance