Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Kumsada 31 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Jakó kuri di Labon

1 Jakó obi kuma fijus di Labon na fala: “Jakó toma tudu ku no pape teneba; i ngaña tudu e rikesa di kil ku seduba di no pape.”

2 Jakó oja kuma rostu di Labon i ka seduba suma purmeru.

3 SIÑOR fala Jakó: “Riba pa tera di bu pape, pa bu parentis; ami N na sta ku bo.”

4 Jakó manda rekadu pa Rakel ku Leia pa e bai matu nunde ku limarias na bakiaduba.

5 I fala elis: “N oja kuma rostu di bo pape ku mi i ka sta suma purmeru, ma Deus di ña pape i sta ku mi.

6 Bo sibi kuma N tarbaja pa bo pape ku tudu ña forsa,

7 ma el i nganan, i torkia ña pagamentu des bias. Ma Deus ka seta pa i fasin mal.

8 Si i fala: ‘Tudu kilis ku pinta-pintadu na sedu bu vensimentu,’ tudu limarias ta padi pinta-pintadu. Si i fala tambi: ‘Tudu kilis ku riska-riskadu na sedu bu pagamentu,’ tudu limarias ta padi riska-riskadu.

9 Asin Deus tira limarias na mon di bo pape, i dan elis.

10 Un bias, na tempu ku limarias ta junta, N suña, N oja kuma bodis ku staba ku se femias e seduba pinta-pintadu o riskadu.

11 Anju di Deus falan na suñu: ‘Jakó.’ N kudi, N falal: ‘Alin li.’

12 I falan: ‘Yalsa bu uju, bu jubi kuma ku tudu bodis ku sta ku se femia e sedu pinta-pintadu o riskadu, pabia ami N oja tudu ke ku Labon fasiu.

13 Ami i ki Deus ku bu oja na Betel, nunde ku bu darma azeiti riba di kuluna, bu dan palabra. Lanta gosi, bu sai ne tera, bu riba pa tera nunde ku bu padidu.’ ”

14 Rakel ku Leia ruspundi, e falal: “Anos no ka tene ja parti na yardansa na kasa di no pape.

15 El i ta tratanu suma strañus. I bindinu, i kume tudu no diñeru.

16 Tudu rikesa ku Deus tira no pape i di nos, ku no fijus. Asin, fasi tudu ku Deus falau.”

17 Jakó lanta, i toma si fijus ku si minjeris, i pui elis riba di kamelus,

18 i ndianta ku tudu si limarias, ku tudu rikesas ki ngañaba na Padan-Aran; i pega kamiñu pa bai pa Isak si pape na tera di Kanaan.

19 Oca Labon sai pa bai tiskia si karnelis, Rakel furta idulus ku si pape teneba.

20 Jakó tambi ngana Labon, arameu, suma ki ka kontal kuma i na bai.

21 Asin i bai, el ku tudu ki teneba; i kamba riu Eufrates, i bai pa ladu di montaña di Jilead.


Labon bai tras di Jakó

22 Na terseru dia, Labon kontadu kuma Jakó kuriba.

23 I junta si parentis, e bai tras di Jakó pa seti dia, e pañal na montaña di Jilead.

24 Deus bin pa Labon di Aran, na suñu di noti, i falal: “Toma sintidu! Ka bu fala Jakó nada, nin di ben nin di mal.”

25 Jakó yarmaba si tenda na ki montaña. Labon bin ojal; el tambi ku si parentis e yarma di selis na montaña di Jilead.

26 Labon punta Jakó: “Ke ku bu fasi? Bu nganan, bu leba ña fijus suma katibus di gera.

27 Ke ku manda bu nganan, bu kuri sukundidu? Kuma ku bu ka kontan, pa N pudi mandau ku kontentamentu, ku kantiga, ku tambriña, ku arpa?

28 Tambi bu ka disan pa N beẑa ña fijus ku ña netus. Bu fasi suma tulu.

29 N ten forsa na ña mon pa fasiu mal, ma Deus di bu pape i papia ku mi aos di noti, i falan: ‘Toma sintidu! Ka bu fala Jakó nada, nin di ben nin di mal.’

30 Si kontra bu misti bai pabia bu dija kasa di bu pape, ke ku manda bu furta ña idulus?”

31 Jakó ruspundi i fala Labon: “N tenba medu pabia N kuda kuma talves bu na roban bu fijus.

32 Kin ku bu oja bu idulus ku el, i na muri. Ali no parentis, elis i no tustumuña. Jubi ke ki di bo ku ami N tene, bu tomal.” Ma Jakó ka sibiba kuma Rakel furta ki idulus.

33 Labon yentra na tenda di Jakó, ku di Leia, ku di se dus katibu; i ka oja elis. I sai na tenda di Leia, i yentra na tenda di Rakel.

34 Rakel tomaba idulus, i miti elis na saku ku ta pudu riba di kamelu, i sinta riba delis. Labon palpa tudu kantu di tenda, i ka oja elis.

35 Rakel fala si pape: “Siñor, ka bu paña raiba di mi manera ku N ka pudi lanta bu dianti, pabia N tene kustumu di minjeris.” Asin Labon buska ki idulus, ma i ka oja elis.

36 Jakó paña raiba, i jusia ku Labon, i puntal: “Kal ki ña mal? Kal ki ña pekadu ku manda bu sta fulu pa bin ña tras?

37 Suma ku bu rabista tudu ña kusas, kil ki di bo, tomal, bu pul dianti di no parentis; elis e ta julganu, anos dus.

38 Ne vinti anu ku N sta ku bo, bu karnelis ku bu kabras, nunka bariga ka sai ku elis. N ka kume karnelis di bu koral.

39 N ka tisiu kilis ku limarias brabu sapa-sapa; N ta pagau elis. Kilis ku furtadu di dia ku di noti, bu ta pidinba pagamentu.

40 Asin ku N staba: kalur ta matan di dia, ku friu di noti. N ka ta pudiba durmi.

41 N tene ja vinti anu na bu kasa. Katorzi anu N tarbaja pa bu dus fiju, ku seis anu pa bu koral. Des bias bu torkia ña vensimentu.

42 Deus di ña pape, Deus di Abraon, kil ku Isak ta rispita ciu, si i ka staba ku mi, di sertesa bu na mandanba sin nada, ma Deus oja ña kasabi, ku tarbaju di ña mon; e ku manda i raprindiu e di noti.”


Labon ku Jakó fasi kontratu

43 Labon ruspundi i fala Jakó: “E minjeris i ña fijus; e mininus i ña fijus; e koral i di mi. Tudu ku bu oja li i di mi, ma ke ku N na fasi aos ku e ña fijus, o ku fijus ke padi?

44 Bin, no fasi kontratu, ami ku bo, pa i sedu tustumuñu na no metadi.”

45 Asin Jakó toma un pedra, i firmantal suma kuluna.

46 I fala si ermons: “Bo junta pedras.” E toma pedras, e fasi un monti, e kume lungu del.

47 Labon coma ki kau Jegar Saaduta, ma Jakó comal di Galeed.

48 Labon fala: “E monti i tustumuñu aos na no metadi.” Pabia di kila, i comadu Galeed.

49 I comadu tambi Mizpá, pabia Labon fala: “SIÑOR ta bisia na no metadi, ora ku no sta lunju di ŋutru.

50 Si bu maltrata ña fijus, o si bu toma utru minjeris fora di ña fijus, nin ku ningin ka sta la pa jubi, Deus i tustumuña na no metadi.”

51 Labon fala mas Jakó: “Ali e monti di pedra ku e kuluna ku N firmanta na no metadi.

52 E monti i tustumuñu, e kuluna tambi i tustumuñu, kuma ami N ka na kamba de monti pa la pa fasi mal; abo tambi bu ka na kamba e monti ku e kuluna pa ña ladu pa mal.

53 Deus di Abraon, Deus di Naor, Deus di se pape, i ta julganu.” Asin Jakó jurmenta na nomi di Deus ku si pape Isak rispitaba ciu.

54 I mata un limaria na montaña, pa sakrifisiu, i kumbida si ermons pa e bin kume. Dipus de kume, e pasa tudu noti na montaña.

55 Labon lanta mandrugada, i beẑa si netus ku Leia ku Rakel, i bensua elis, i riba pa si kau.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ