Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Kumsada 30 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Oca Rakel oja kuma i ka na padiba fijus ku Jakó, i bin ten nveẑa di si irma. I fala Jakó: “Dan fijus! Si i ka asin, N na muri!”

2 Jakó paña raiba di Rakel, i puntal: “Nta ami N sta na lugar di Deus? I el ku tujiu padi.”

3 Rakel falal: “Jubi, ali ña katibu, Bila. Dita ku el, pa i pudi tene fijus pa N pui na ña ragas. Asin N ta tene familia pabia del.”

4 I dal Bila si katibu pa i sedu si minjer. Jakó dita ku el.

5 I preña, i padi un fiju.

6 Rakel fala: “Deus julga na ña fabur. Tambi i obi ña fála, i dan un fiju.” Pabia di kila, i comal nomi di Dan.

7 Bila, katibu di Rakel, torna preña mas, i padi sugundu fiju ku Jakó.

8 Rakel fala: “N luta risu ku ña irma, N ngañal.” Asin i comal Naftali.

9 Oca Leia oja kuma i para padi, i toma si katibu, Zilpa, i dal pa Jakó pa i sedu si minjer.

10 Zilpa, katibu di Leia, i padi un fiju ku Jakó.

11 Leia fala: “N ten sorti.” Asin i coma si nomi Gad.

12 Zilpa, katibu di Leia, padi sugundu fiju ku Jakó.

13 Leia fala: “N kontenti dimas! Tudu minjeris na fala kuma N ten garandi kontentamentu.” Asin i coma si nomi Aser.

14 Na tempu di kebur di trigu, Ruben bai matu, i oja mandrágoras, i leba elis pa si mame Leia. Rakel fala Leia: “Jubi, patin utru di ki mandrágoras ku bu fiju tisi.”

15 Leia puntal: “I ka justau manera ku bu roba ña omi? Bu torna misti toma mandrágoras di ña fiju?” Rakel falal: “I sta bon. I ta durmi ku bo aos si bu dan mandrágoras di bu fiju.”

16 Oca Jakó sai na matu di tardi, Leia bin kontra ku el, i falal: “Bu na bin durmi ku mi, pabia N paga pa bo ku mandrágoras di ña fiju.” E dita juntu ki di noti.

17 Deus obi Leia; i preña, i padi kintu fiju.

18 Leia fala: “Deus rekompensan pabia N da ña katibu pa ña omi.” Asin i coma si nomi Isakar.

19 Leia torna preña, i padi sestu fiju ku Jakó.

20 Leia fala: “Deus dan un garandi oferta. E bias ña omi na bin mora ku mi pabia N padil seis fiju.” Asin i pul nomi di Zebulon.

21 Mas tardi i padi un fiju femia, i pul nomi di Dina.

22 Deus lembra di Rakel, i kudil, i toka na si kurpu.

23 Rakel preña, i padi un fiju, i fala: “Deus tiran ña borgoña.”

24 I coma si nomi José, i fala: “SIÑOR na burin mas utru fiju.”


Labon fasi kontratu nobu ku Jakó

25 Dipus di Rakel padi José, Jakó fala Labon: “Disan pa N riba pa ña propi tera.

26 Dan ña minjeris ku ña fijus ku N sirbiu pa el; N ta bai ña kamiñu, pabia bu sibi kuma N tarbaja ciu pa bo.”

27 Labon falal: “Si gosi N oja fabur bu dianti, fika ku mi, pabia N diviña kuma SIÑOR bensuan pabia di bo.”

28 I fala mas: “Kontan kantu ku bu misti, N ta pagau.”

29 Jakó falal: “Bu sibi kuma N tarbaja ciu pa bo; bu sibi kuma ku bu limarias pasa, kontra N na tomaba konta del.

30 Ki un bokadiñu ku bu teneba antis di N bin, i buri ciu dimas. SIÑOR bensuau pabia di ña tarbaju. Kal tempu ku N na kumsa tarbaja pa ña propi familia?”

31 Labon puntal: “Ke ku N na dau?” Jakó falal: “Bu ka na dan nada. N na torna bakia bu limarias, N toma konta del, si bu fasin es.

32 Aos N na jubi tudu bu limarias, N na separa tudu karnel ku pinta-pintadu, ku tudu fiju di karnel ku tene kor sukuru, ku tudu kabra pinta-pintadu. Es i na sedu ña pagamentu.

33 Asin i pudi probadu amaña kuma N na yanda diritu, ora ku bu bin pa jubi ña pagamentu. Tudu kabra ku ka pinta-pintadu, ku tudu fiju di karnel ku ka tene kor sukuru, i na sedu suma kusa ku N furta.”

34 Labon fala: “I na sedu suma ku bu fala.”

35 Na ki mesmu dia Labon separa tudu kabra, macu ku femia, ku sedu pinta-pintadu, tudu kil ku teneba algun kor branku, ku tudu fiju di karnel sukuru, i ntrega elis na mon di si fijus;

36 i pui kamiñu di tris dia na metadi delis ku Jakó. Jakó fika i bakia restu di limarias di Labon.

37 Jakó toma ramus verdi di álamu, aveleira ku ẑaka. Suma bas di kaska i ten kor branku, i diskaskal di manera ki forma riskus branku.

38 I pui ki ramus ki diskaska dianti di limarias na tinas di yagu dianti di uju di limarias ku ta baiba bibi nelis. Suma macu ku femia ta juntaba dianti di ki ramus,

39 femias ta padi fijus pinta-pintadu.

40 Jakó dividi karnelis macu, i disa femias bai son pa kilis ku pinta-pintadu o sukuru na metadi di limarias di Labon. Asin i kria koral separadu pa si kabesa, ki ka bin junta ku karnelis di Labon.

41 Kada bias ku femias mas forti misti sta ku macu, i ta puiba ki ramus se dianti na tinas, pa e pudi junta dianti delis.

42 Oca ku limarias fraku bai pa bibi, i ka ta pui ki ramus. Asin, frakus seduba di Labon, fortis sedu di Jakó.

43 Rikesa di Jakó bin buri ciu; i tene manga di limaria, ku katibus macu ku femia, ku kamelus ku burus.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ