Kumsada 26 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloIsak ku Abimelek 1 I tenba fomi na tera, fora di ki purmeru fomi na tempu di Abraon. Isak bai pa Abimelek, rei di filisteus, na Jerar. 2 SIÑOR bin pa Isak, i falal: “Ka bu bai pa Ejitu; fika na tera ku N mandau pa bu fika nel. 3 Mora ne tera un bokadu; ami N na sta ku bo, N na da tudu e teras pa bo ku bu jorson. N na konfirma palabra ku N jurmenta pa Abraon, bu pape. 4 N na pui bu jorson pa i ciu suma strelas di seu; N na da bu jorson tudu e teras. Tudu nasons di mundu na bensuadu pabia di bu jorson, 5 pabia Abraon ta obinba, i kumpri tudu ña mandadu, ña ordi, ña regra ku ña lei.” 6 Asin Isak fika i mora na Jerar. 7 Oca omis di ki kau puntal di si minjer, i fala elis: “I ña irma.” I medi fala kuma i si minjer, pa omis ka bin matal pabia di Rebeka, suma i bonitu. 8 I tardaba la, tok un dia Abimelek, rei di filisteus, jubi na janela, i oja Isak na divirti ku si minjer Rebeka. 9 Abimelek coma Isak, i falal: “Na bardadi, i bu minjer! Ke ku manda bu fala i bu irma?” Isak falal: “Pabia N kuda kuma N pudi matadu pabia del.” 10 Abimelek puntal: “Es i ke ku bu fasinu? Kualker omi di ña pobu pudiba dita ku bu minjer. Asin bu na tisiba kulpa riba di nos.” 11 Abimelek avisa tudu jinti, i fala elis: “Kualker algin ku pui mon ne omi o na si minjer i ten ku matadu.” 12 Isak labra na ki tera; na ki mesmu anu i kuji sen bias mas di ki kil ki sumiaba, pabia SIÑOR bensual. 13 I bida riku; si rikesas kumsa na buri, tok i bin sedu riku dimas. 14 I teneba manga di karnel ku baka ku manga di kriadu, tok filisteus nveẑa del. 15 Fontis ku kriadus di si pape Abraon kobaba oca Abraon staba inda di vida, filisteus ntupi elis, e inci ku reia. 16 Abimelek fala Isak: “Sai na no metadi; gosi ja bu forsa ciu, i mas di nos.” 17 Asin Isak munda di la, i bai pui tenda na kobon di Jerar, i mora la. 18 I torna koba fontis ku kobaduba na tempu di Abraon si pape, ku filisteus tapaba oca Abraon muriba ja. Isak pui elis mesmu nomis ku si pape puiba elis. 19 Kriadus di Isak koba na ki kobon, e bin diskubri un fonti ku ta lagua. 20 Bakiaduris di Jerar jusia ku bakiaduris di Isak, e fala: “E yagu i di nos!” E ku manda i coma nomi di ki fonti Esek, suma ke jusiaba. 21 E torna koba mas utru fonti, ma e jusia riba di kila tambi. Asin i comal Sitna. 22 I munda di la, i torna koba utru fonti. Ningin ka jusia riba del. Asin i comal Reobot, i fala: “Gosi ja, SIÑOR danu mas lugar; no na buri na tera.” 23 Di la i bai pa Berseba. 24 Ki di noti SIÑOR bai pa el, i falal: “Ami i Deus di bu pape Abraon. Ka bu medi, pabia N sta ku bo. N na bensuau, N na buri numeru di bu jorson, pabia di ña servu Abraon.” 25 Isak kumpu un altar la, i coma nomi di SIÑOR. I yarma si tenda la; si kriadus koba fonti. Abimelek fasi kontratu ku Isak 26 Abimelek bin di Jerar pa jubil, ku Auzat si konsijadur, ku Fikol, ŝef di si tropas. 27 Isak punta elis: “Ke ku manda bo bin jubin, suma bo nfastian, bo tiran na bo metadi?” 28 E ruspundil: “No oja klaru kuma SIÑOR sta ku bo. E ku manda no oja kuma i dibi di ten juramentu na no metadi, anos ku bo. No misti fasi kontratu ku bo 29 ku bu ka na fasinu mal, suma anos no ka toka na bo, ma no fasiu son ben, no mandau ku pas. Gosi, benson di SIÑOR sta riba di bo.” 30 Isak fasi festa pa elis; e kume, e bibi. 31 E mandurga, e jurmenta, e dispidi ŋutru ku pas. 32 Na ki mesmu dia, kriadus di Isak bai kontal di fonti ke kobaba, e falal: “No oja yagu!” 33 I comal Seba. Asin ki prasa bin ta comadu Berseba, te gosi. 34 Oca Esaú teneba korenta anu di idadi, i kasa ku Judit, fiju di un eteu comadu Beeri; i kasa tambi ku Basemat, fiju di utru eteu comadu Elon. 35 Esis e tisi garandi kasabi pa Isak ku Rebeka. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance