Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Josué 8 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Ai tomadu

1 Dipus, SIÑOR fala Josué: “Ka bu ten medu, nin ka bu disanima. Leba tudu omis di gera, bu bai ataka Ai, pabia N da na bu mon rei di Ai, si pobu, si prasa ku si tera.

2 Bu na fasi Ai ku si rei suma ku bu fasi Jerikó ku si rei, ma e bias bo pudi toma se rikesa ku se limarias. Pui utru tropas pa e bai sukundi tras di prasa.”

3 Asin Josué lanta, ku tudu omis di gera, pa bai ataka Ai. I kuji trinta mil omi ku ten jitu ku koraẑen na gera, i manda elis di noti,

4 i da elis ordi, i fala: “Bo jubi, bo na sukundi tras di prasa, ma ka bo lunjusi del ciu. Bo na sta tudu pruntu.

5 Ami, ku tudu jinti ku sta ku mi, no na bai pa prasa. Ora ke sai pa bin kontra ku nos, suma ke fasiba, no na kuri delis.

6 Bo disa elis sai no tras tok no tira elis na prasa, pabia e na fala: ‘E na kuri di nos suma ke fasiba ki bias.’ Asin no ta kuri delis.

7 Na ki ora bo na sai na kau ku bo sukundi nel, bo toma prasa, pabia SIÑOR bo Deus na da bos el na bo mon.

8 Ora ku bo toma prasa, bo pui fugu nel. Bo na fasi suma ku SIÑOR fala. Bo para sintidu ne ordi ku N da bos.”

9 Asin Josué manda elis; e bai pa kau di sukundi, e fika la na metadi di Betel ku Ai, pa ladu di Ai ku ta bai pa kaida di sol. Josué pasa ki di noti juntu ku ki utru tropas.

10 Josué mandurga, i coma tropas, i bai se dianti, ku garandis di Israel, kontra Ai.

11 Tudu tropas ku staba ku el e marŝa tok e ciga dianti di prasa; e pui se kampamentu na ladu di norti di Ai. I tenba la un kobon na metadi delis ku prasa.

12 Josué tiraba ja serka di sinku mil omi, i pui elis pa e sukundi na metadi di Betel ku Ai, na ladu di kaida di sol.

13 E pui tropas tudu pruntu pa gera, kilis di kampamentu na norti di prasa, ku kilis ku na sukundiba na ladu di kaida di sol. Josué bai ki di noti na metadi di kobon.

14 Oca ku rei di Ai oja ke ku na kontisi, i lanta kinti-kinti, di mandrugada, ku tudu omis di prasa, e sai pa bai geria ku Israel na un kau ku staba pertu di bulañas, ma i ka sibiba kuma tropas sukundiba tras di prasa pa bai kontra el.

15 Josué ku tudu Israel finji suma jinti ku na pirdi gera, e kuri se dianti pa kamiñu di lala.

16 Asin tudu omis ku staba na prasa e comadu pa serka elis. E bai tras di Josué tok e lunjusi di prasa.

17 Nin un omi ka fika na Ai, nin na Betel, ku ka sai tras di Israel. E disa prasa abertu oca ke na serka elis.

18 Dipus SIÑOR fala Josué: “Distindi kañaku ku bu tene na mon pa Ai, pabia N na dau el na bu mon.” Asin Josué distindi kañaku pa prasa.

19 Logu ki distindil, tropas lanta kinti-kinti na kau ke sukundiba nel, e kuri e yentra na prasa, e tomal, e janti e pui fugu.

20 Omis di Ai jubi tras, e oja fumu di prasa na subi pa seu, ma e ka tenba manera di kapli pa un ladu nin pa utru, pabia omis ku na kuriba pa lala e torna kontra kilis ku na serkaba elis.

21 Oca Josué ku tudu Israel oja kuma ki tropas ku sukundiba e toma prasa, manera ku fumu na subiba, e rabida e ataka omis di Ai.

22 Tambi kilis ku staba na prasa e sai kontra elis; asin e pañadu na metadi, ku israelitas na tudu dus ladu. E mata elis tudu; nin un delis ka fika ku kapli di ki matansa,

23 ma e toma rei di Ai bibu, e lebal pa Josué.

24 Oca Israelitas kaba mata tudu jinti di Ai na matu, na lala nunde ke serkaba elis tok e ciga, nunde ku tudu kaba muri di spada, tudu Israel riba pa Ai, e mata kilis ku fikaba la.

25 Tudu kilis ku muri na ki dia, omis suma minjeris, i dozi mil, ku sedu tudu jinti di Ai.

26 Josué ka torna si mon ki distindi ku kañaku tok e kaba ku tudu jinti di Ai,

27 ma Israel toma limarias ku rikesas di prasa, suma ku SIÑOR fala oca ki da Josué ordi.

28 Josué kema Ai, i tornal na un monti di pedra pa sempri. Asin ki sta te aos.

29 I nforka rei di Ai na un po, i disal la te di tardi. Oca sol na kai, Josué da ordi pa e tira si kurpu na po, e botal na porton di prasa. E lantanda riba del un monti garandi di pedra ku sta la te aos.


Josué skirbi lei, i leil

30 Dipus Josué kumpu un altar na Monti Ebal pa SIÑOR Deus di Israel,

31 suma ku Moisés, servu di SIÑOR, mandaba fijus di Israel. I kumpul konformi kil ku staba skritu na libru di lei di Moisés — un altar di pedras ntidu, ku nin un feramentu ka usadu nelis. Riba del e da oferta kemadu pa SIÑOR, e sakrifika oferta di pas.

32 La, na pursensa di fijus di Israel, Josué skirbi na pedras un kopia di lei ku Moisés skirbiba.

33 Tudu Israel, stranjerus tudu ku natural, ku se garandis, ŝefis ku juisis, e staba na tudu dus ladu di arka, ku uju pa kilis ku ta karga arka di kontratu di SIÑOR, ku sedu saserdotis di jorson di Levi. Metadi delis staba dianti di monti Jerizin, utru metadi dianti di Monti Ebal, suma ku Moisés, servu di SIÑOR, daba ordi, oca ki fala na purmeru kuma pobu di Israel ten ku bensuadu.

34 Dipus Josué lei, ku vos altu, tudu palabra di lei, benson tudu ku maldison, konformi tudu kil ku sta skritu na libru di lei.

35 I ka ten nin un palabra ku Moisés manda ku Josué ka lei dianti di tudu juntamentu di Israel, tudu ku minjeris, mininus ku stranjerus ku staba na se metadi.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ