Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Josué 4 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Pedras di lembransa

1 Oca ku tudu pobu kaba kamba Jordon, SIÑOR fala Josué:

2 “Kuji dozi omi na metadi di pobu, un di kada jorson,

3 bu fala elis pa e lambu dozi pedra na metadi di Jordon, na kau ku saserdotis firmaba, pa e leba elis pa ditanda elis na kau ku bo na durmi nel aos di noti.”

4 Josué coma ki dozi omi ki kuji na fijus di Israel, un di kada jorson,

5 i fala elis: “Bo pasa dianti di arka di SIÑOR bo Deus pa metadi di Jordon. Kada un ta lambu un pedra na si ombra konformi numeru di jorsons di Israel,

6 pa i sedu suma sinal na bo metadi. Na futuru, ora ku bo fijus punta bos ke ku e pedras signifika,

7 bo ta fala elis kuma, yagu di Jordon para kuri dianti di arka di kontratu di SIÑOR. Oca ku arka kamba Jordon, yagu di riu para kuri. E pedras na sedu lembransa pa sempri pa pobu di Israel.”

8 Asin fijus di Israel fasi suma ku Josué manda elis. E lambu dozi pedra na metadi di Jordon, konformi numeru di jorsons di Israel, suma ku SIÑOR fala Josué; e leba elis pa kampamentu, e ditanda elis la.

9 Josué junta tambi dozi pedra na metadi di Jordon, na kau ku pe di saserdotis ku kargaba arka di kontratu firmaba nel. La ke sta te aos.

10 Saserdotis ku kargaba arka e firma na metadi di Jordon, tok tudu fasidu ku SIÑOR manda Josué pa i fala pobu, konformi ordi ku Moisés daba ja Josué. Pobu janti e kamba.

11 Oca jinti kamba tudu, arka di SIÑOR ku saserdotis e kamba tambi na uju di ki jinti.

12 Omis di Ruben, di Gad, ku metadi di jorson di Manasés, yarmadu, e kamba dianti di utru fijus di Israel, suma ku Moisés falaba.

13 Serka di korenta mil omi, yarmadu pa gera, e pasa, na pursensa di SIÑOR, pa kau rasu lungu di Jerikó, pruntu pa geria.

14 Na ki dia SIÑOR garandisi Josué na uju di tudu Israel; e rispital duranti tudu dias di si vida, suma ke rispitaba Moisés.

15 SIÑOR fala Josué:

16 “Manda saserdotis ku na karga arka di tustumuñu pa e sai na Jordon.”

17 Asin Josué manda saserdotis, i fala elis: “Bo sai na Jordon.”

18 Saserdotis ku karga arka di kontratu di SIÑOR e sai na riu. E pui pe na tera seku son, ki yagu di Jordon torna suma ki staba, tok i na darma.

19 Na dia 10 di purmeru mis, pobu sai na Jordon, e pui se kampamentu na Jilgal, lungu di Jerikó na ladu di saida di sol.

20 La na Jilgal Josué firmanta ki dozi pedra ke tiraba na metadi di Jordon.

21 I fala fijus di Israel: “Na futuru, ora ku bo netus punta se papes ke ku e pedras signifika,

22 bo ta fala elis kuma Israel kamba Jordon na tera seku,

23 pabia SIÑOR bo Deus fasi yagu di Jordon pa i seku bo dianti tok bo pasa, suma ki seka Mar Burmeju pa nos tok no kamba.

24 I fasi asin pa tudu nasons di mundu sibi kuma mon di SIÑOR i forti, pa bo pudi sempri rispita SIÑOR bo Deus.”

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ