Josué 22 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloDus jorson ku metadi bai pa kasa 1 Josué coma rubenitas, gaditas ku metadi di jorson di Manasés, 2 i fala elis: “Bo fasi tudu ku Moisés, servu di SIÑOR, manda bos, bo obdisin na tudu ordi ku N da bos. 3 Pa manga di tempu, te aos, bo ka larga bo ermons, ma bo pui sintidu pa obdisi ordi di SIÑOR bo Deus. 4 Gosi ja, SIÑOR bo Deus da bo ermons diskansu suma ki falaba elis. Asin bo pudi riba pa bo tendas, pa tera di bo yardansa, ku Moisés, servu di SIÑOR, da bos na utru banda di Jordon. 5 Bo pui sintidu pa obdisi mandamentus ku lei ku Moisés, servu di SIÑOR, manda bos, pa bo ama SIÑOR bo Deus, bo yanda na tudu si kamiñus, bo kumpri si ordis, bo pegal diritu, bo sirbil ku tudu korson ku alma.” 6 Asin Josué bensua elis, i dispidi elis; e bai pa se tendas. 7 (Moisés daba metadi di jorson di Manasés yardansa na Basan, ma Josué da ki utru metadi tera na metadi di se ermons na banda di Jordon pa kaida di sol.) Oca Josué na manda elis pa se tendas, i bensua elis, 8 i fala elis: “Bo na riba pa bo tendas ku manga di rikesa, ku manga di limaria, prata, uru, metal, feru, ku manga di ropa. E kusas ku bo tira di bo inimigus, bo na rapati ku bo ermons.” 9 Asin rubenitas, gaditas ku metadi di jorson di Manasés, e dispidi fijus di Israel na Siló na tera di Kanaan, pa riba pa Jilead, se propi tera ke dadu konformi palabra di SIÑOR pa boka di Moisés. Altar di tustumuñu 10 Oca rubenitas, gaditas ku metadi di jorson di Manasés, ciga na Jelilot, lungu di Jordon, inda na tera di Kanaan, e kumpu un altar garandi lungu di riu pa tudu jinti oja. 11 Oca fijus di Israel obi kuma e kumpu ki altar na frontera di Kanaan, lungu di Jordon, na banda di Israel, 12 e junta tudu na Siló pa bai geria kontra elis. 13 Asin fijus di Israel manda Fineias, fiju di saserdoti Eleazar, pa tera di Jilead, pa rubenitas, gaditas ku metadi di jorson di Manasés. 14 Des ŝef bai ku el, un di kada jorson di Israel; kada un seduba ŝef di familia na metadi di pobu di Israel. 15 Oca ke ciga juntu di rubenitas, gaditas ku metadi di jorson di Manasés, na tera di Jilead, e fala elis: 16 “Tudu juntamentu di SIÑOR na punta bos: ‘Es i kal pekadu ku bo fasi kontra Deus di Israel, pa aos bo disa di sigi SIÑOR, bo kumpu un altar? Asin bo lanta kontra el. 17 Nta pekadu di Peor ka ciganu? Inda ku kastigu kai riba di juntamentu di pobu di SIÑOR, te aos no ka sta limpu di ki pekadu. 18 Aos bo na bandona SIÑOR! Si bo lanta kontra SIÑOR aos, amaña i na raiba kontra tudu juntamentu di Israel. 19 Si ki tera ku bo tene i impuru, bo ta kamba pa tera ki di SIÑOR propi, pa kau ku tenda di SIÑOR sta, bo ta toma yardansa na no metadi, ma ka bo lanta kontra SIÑOR, nin ka bo lanta kontra nos pa kumpu un altar fora di ki altar di SIÑOR no Deus. 20 Nta Akan, fiju di Zerá, i ka peka na ki kusa ku separadu pa Deus? Raiba ka bin riba di tudu juntamentu di Israel? Asin, i ka son el ku muri pabia di si pekadu.’ ” 21 Fijus di Ruben, fijus di Gad ku metadi di jorson di Manasés, e ruspundi e fala ŝefis di familias di Israel: 22 “SIÑOR, Deus ku ten tudu puder! SIÑOR, Deus ku ten tudu puder! El i sibi! Israel pa i sibi tambi! Si e kusa i sedu kuma no lanta kontra SIÑOR, o pabia di disobdiensia kontra SIÑOR, ka bo salbanu aos. 23 Si no kumpu ki altar pa pudi da kosta pa SIÑOR, o pa pursenta oferta kemadu riba del, o oferta di kumida, o pa sakrifika oferta di pas nel, SIÑOR mesmu i ta manda comanu pa no da konta. 24 “Nau! No fasil ku medu di kuma amaña bo fijus pudi bin punta no fijus: ‘Ke ku bo ten ku SIÑOR Deus di Israel? 25 Abos, fijus di Ruben ku di Gad, SIÑOR pui Jordon suma frontera na no metadi. Abos bo ka ten parti na SIÑOR.’ Asin bo fijus pudi pui no fijus pa e disa di rispita SIÑOR. 26 E ku manda no fala: ‘Bo bin no kumpu altar.’ I ka pa oferta kemadu nin pa sakrifisiu, 27 ma pa i sirbi di tustumuñu na metadi di nos ku bos, ku na metadi di no jorson di amaña, pa no pudi adora SIÑOR na si kau sagradu ku no ofertas kemadu, no sakrifisius ku no ofertas di pas, pa bo fijus ka bin fala no fijus amaña: ‘Bo ka ten parti na SIÑOR.’ 28 “E ku manda no fala: ‘Si e bin ciga di falanu asin, o e fala no jorson, no ta ruspundi: Bo jubi kopia ku no papes fasi di altar di SIÑOR; i ka pa ofertas kemadu, nin pa sakrifisiu, ma pa i sedu tustumuñu na no metadi ku bos.’ 29 “Pa i sedu lunju di nos pa no lanta kontra SIÑOR, o no bandonal, pa fasi altar pa oferta kemadu, oferta di kumida o sakrifisiu, fora di altar di SIÑOR no Deus ku sta dianti di si tenda.” 30 Oca saserdoti Fineias ku ŝefis di juntamentu ku staba ku el, ku sedu kabesas di familias di Israel, obi ke ku fijus di Ruben, Gad ku Manasés fala, e fika kontenti. 31 Fineias, fiju di saserdoti Eleazar, fala fijus di Ruben, Gad ku Manasés: “Aos no sibi kuma SIÑOR sta na no metadi, pabia bo ka kebra si lei. Gosi bo libra fijus di Israel na mon di SIÑOR.” 32 Fineias, fiju di saserdoti Eleazar, ku ki ŝefis, e riba di se nkontru ku fijus di Ruben ku Gad na tera di Jilead, pa tera di Kanaan, pa leba rasposta pa fijus di Israel. 33 Fijus di Israel kontenti ku rasposta, e ngaba Deus, e ka fala mas aserka di bai geria kontra elis pa dana tera nunde ku fijus di Ruben ku Gad moraba nel. 34 Fijus di Ruben ku Gad coma nomi di ki altar “Tustumuñu”, e fala: “Es i ta sedu tustumuñu na no metadi kuma SIÑOR i Deus.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance