Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Josué 10 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Sinku rei bai kontra Jibeon

1 Adoni-Zedek, rei di Jerusalen, i obi kuma Josué toma Ai, i danal tudu, i fasi Ai ku si rei suma ki fasiba Jerikó ku si rei. I obi tambi kuma jinti di Jibeon fasi pas ku israelitas, kuma e mora pertu delis.

2 I fika spantadu, pabia Jibeon seduba prasa garandi, suma un di prasas ku teneba rei; inda i mas garandi di ki Ai; tudu si omis e bon ba na gera.

3 Asin Adoni-Zedek, rei di Jerusalen, i manda rekadu pa Oan, rei di Ebron, Piran, rei di Jarmut, Jafia, rei di Lakís, ku Debir, rei di Eglon, i fala elis:

4 “Bo bin judan pa no geria ku Jibeon, pabia i fasi pas ku Josué ku fijus di Israel.”

5 Asin ki sinku rei di amoreus junta, ku sedu reis di Jerusalen, Ebron, Jarmut, Lakís ku Eglon, ku tudu se tropas, e taja Jibeon e atakal.


Josué bai juda Jibeon

6 Asin, omis di Jibeon manda rekadu pa Josué na kampamentu di Jilgal, e falal: “Ka bu bandona bu servus; bin kinti-kinti bu judanu, bu libranu, pabia tudu reis di amoreus ku ta mora na montaña e junta kontra nos.”

7 Asin Josué sai di Jilgal, ku tudu si tropas, ku kilis ku mas ten jitu ku koraẑen na gera.

8 SIÑOR fala Josué: “Ka bu ten medu delis, pabia N dau ja elis na bu mon; nin un delis ka na pudi firma bu dianti.”

9 Josué sai di Jilgal, i yanda tudu ki di noti, i bin riba delis di repenti.

10 SIÑOR pui elis na kunfuson dianti di Israel. Israel ngaña garandi vitoria riba delis na Jibeon, e serka elis na kamiñu ku ta bai pa Bet-Oron, e mata elis te Azeka ku Makeda.

11 Oca ke na kuri di Israel na kamiñu ku ta ria di Bet-Oron pa Azeka, SIÑOR manda cuba di pedra garandi riba delis. Kilis ku muri di ki cuba e mas ciu di ki kilis ku fijus di Israel mata ku spada.


Sol ku lua fika paradu

12 Na ki dia ku SIÑOR ntrega amoreus na mon di fijus di Israel, Josué fala SIÑOR dianti di israelitas: “Sol, para na Jibeon; abo lua, para na kobon di Aijalon.”

13 Asin sol para na un kau, lua tambi i para, tok pobu vinga di se inimigus, suma ki sta skritu na libru di Jasar. Asin sol fika paradu na metadi di seu, i tarda pa kai, tok kuas un dia ntidu pasa.

14 Nunka i ka tenba dia suma kila, nin antis nin dipus del. SIÑOR obi vos di un omi, pabia SIÑOR na geriaba pa Israel.

15 Dipus, Josué ku tudu Israel riba pa kampamentu di Jilgal.


Sinku rei di amoreus matadu

16 Ki sinku rei kuri e bai sukundi na un koba na Makeda.

17 Algin bai konta Josué i falal: “I ojadu ki sinku rei sukundidu na un koba na Makeda.”

18 Josué fala elis: “Bo rola pedras garandi, bo pui na boka di koba, tambi bo pui omis pa e guarda elis,

19 ma ka bo para. Bo serka bo inimigus, bo ataka kilis ku fika tras. Ka bo disa elis yentra na se prasas, pabia SIÑOR bo Deus i ntrega elis ja na bo mon.”

20 Josué ku fijus di Israel kaba mata elis tudu. Son pukus ku sobra, e kapli pa prasas fortifikadu.

21 Tudu tropas riba ku pas pa Josué, na kampamentu di Makeda. I ka tenba algin ku osa fala un palabra kontra fijus di Israel.

22 Josué fala: “Bo yabri boka di ki koba, bo tira ki sinku rei, bo tisin elis.”

23 Asin e tira ki sinku rei na koba, ku sedu reis di Jerusalen, Ebron, Jarmut, Lakís ku Eglon.

24 Oca ke leba elis pa Josué, i coma tudu omis di Israel, i fala kumandantis di tropas ku baiba ku el: “Bo bin masa e reis na garganti.” Elis e bai, e masa elis na garganti.

25 Josué fala elis: “Ka bo ten medu, nin ka bo panta. Bo sedu forti, bo ten koraẑen, pabia asin ku SIÑOR na fasi tudu bo inimigus ku bo na geria ku elis.”

26 Dipus Josué mata elis, i pindra elis na sinku po; e fika nforkadu na ki pos te di tardi.

27 Oca sol na kai, Josué da ordi pa e tira elis na ki pos. E bota elis na koba nunde ke sukundiba nel, e pui pedras garandi na boka di koba, ku sta la inda te aos.


Josué ngaña mas seti rei

28 Na ki mesmu dia Josué toma Makeda, i mata rei ku tudu jinti di prasa ku spada. I kaba ku elis tudu; nin i ka disa restu. I fasi rei di Makeda suma ki fasiba rei di Jerikó.

29 Dipus Josué ku tudu Israel pasa di Makeda pa Libna, e geria kontra el.

30 Tambi SIÑOR da Libna, tudu ku si rei, na mon di Israel, ku mata ku spada tudu jinti ku staba la, sin disa nin un son. E fasi si rei suma ke fasi rei di Jerikó.

31 Dipus, Josué ku tudu Israel pasa di Libna pa Lakís, e tajal, e geria kontra el.

32 SIÑOR da Lakís na mon di Israel, ku tomal na sugundu dia. E toma spada, e mata tudu jinti ku staba na prasa, suma ke fasi Libna.

33 Oran, rei di Jezer, i bai juda Lakís, ma Josué matal ku si pobu, tok nin un son ka fika ku vida.

34 Josué ku tudu Israel pasa di Lakís pa Eglon, e tajal, e geria kontra el,

35 e tomal na ki mesmu dia, e mata ku spada tudu jinti ku staba na prasa, e kaba ku elis tudu na ki dia, suma ke fasi Lakís.

36 Dipus, Josué ku tudu Israel bai di Eglon pa Ebron, e geria kontra el,

37 e tomal, tudu ku si tabankas, e mata ku spada si rei ku tudu jinti ku staba la. E ka disa nin un son ku vida, e dana prasa tudu, e kaba ku tudu jinti, suma ke fasiba Eglon.

38 Josué ku tudu Israel rabida, e geria kontra Debir,

39 e tomal, ku si rei, ku tudu si tabankas, e mata ku spada tudu jinti ku staba la. E kaba ku elis tudu; e ka disa nin un son; e fasi Debir ku si rei suma ke fasi Ebron, suma ke fasi Libna ku se rei.

40 Asin Josué toma tudu ki tera, montañas, ladu di sul, bulañas, riadas di yagu, ku tudu se reis. I ka disa nada ku vida; tudu ku teneba folgu, i kaba ku el, suma ku SIÑOR Deus di Israel manda.

41 Josué mata elis desdi Kades-Barneia te na Gaza, suma tambi tudu tera di Gosen te na Jibeon.

42 Josué toma tudu ki reis ku se teras na un kampaña son, pabia SIÑOR Deus di Israel na geriaba pa Israel.

43 Dipus, Josué riba, ku tudu Israel, pa kampamentu di Jilgal.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ