Jo 37 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo1 “Pabia de kusas ña korson ta tirmi, i salta na si lugar. 2 Bo para atenson, bo sukuta forsa di si vos, ki baruju di turbada ku ta sai na si boka. 3 I ta manda raiu pa tudu parti di seu; si lus ta bai te na kau mas lunju di mundu. 4 Dipus i ta somna ku garandi vos di turbada; ora ki obidu, i ka ta tarda, i ta manda mas raiu. 5 Ku si vos Deus ta fasi kusas ku ta dimira jinti; i ta fasi garandi kusas ku no ka pudi ntindi. 6 I ta fala nevi pa i kai na con, i ta fala cuba pa i kai ku forsa. 7 Asin i ta para mon di tudu omis pa e pudi rapara tarbaju ku el i ta fasi. 8 Limarias ta yentra na se kau di sukundi; e ta fika la na se kobas. 9 Turbada di bentu ta sai na si kuartu na sul; bentu di norti ta tisi friu. 10 Deus ta supra i fasi jelu; laguas ta bida jelu risu. 11 I ta karga ki garandi nuvens ku umidadi; i ta spaja si raiu nelis. 12 Asin, konformi ordi di Deus, ki nuvens ta pajiga na roda, e ta bai fasi tudu ki manda, na tudu parti di mundu. 13 Deus ta manda nuven pa disiplina jinti, o pa regua con, pa mostra si bondadi. 14 “Jo, mpina bu oreja, bu obi e kusas; bu pensa na milagris di Deus. 15 Nta bu sibi kuma ku Deus ta fasi tarbaju, manera ki ta pui relampagu pa i lampra na si nuvens? 16 Bu ntindi kuma ku ki nuvens garandi ta pindra la riba? Es i milagri di kil ki pirfitu na kuñisimentu. 17 O bu sibi kuma ku bu ropa ta pui pa bu kalura ora ku bentu di sul tisi kalur riba di con? 18 O bu judal distindi seu, ku sedu risu suma spiju di metal fundidu? 19 “Jo, nsinanu ke ku no na fala Deus! No sta na sukuru; no ka pudi purpara no kasu. 20 Algin na konta Deus kuma i misti papia? Pa fasi asin, i suma i na pidi pa i ngulidu! 21 Omi ka pudi oja pa sol ku na lampra na seu, manera ku bentu pasa, i fika seu limpu. 22 Di norti sol ta ojadu, ku lus bonitu, kor di uru; Deus ta bin suma rei meduñu. 23 Deus ku ten tudu puder, no ka pudi yangasal. El i garandi na puder; i ka ta kalka ningin na si justisa; i ta fasi tudu diritu. 24 Pabia di kila, jinti ta rispital. El i ka ta jubi pa kilis ku pensa kuma e sedu jiru.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance