Jeremias 6 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloInimigus taja Jerusalen 1 “Abos, fijus di Benjamin, bo kuri, bo kapli di Jerusalen pa salba bo kabesa. Bo toka korneta na Tekoa, bo yalsa sinal di fugu riba di Bet-Akeren, pabia mal na bin di norti, ku garandi kastigu. 2 Prasa di Sion i bonitu, i finu, ma N na danal. 3 Reis na bin kontra el ku se tropas, e na yarma se tendas na roda, kada un na kau ki kuji. 4 E na fala: ‘Bo purpara gera kontra el; bo lanta pa no atakal me-dia.’ Dipus e na fala: ‘Tempu kaplinu! Dia na bai; sombras kumpridu ja. 5 Bo lanta, no atakal di noti; no dana si kuartelis.’ ” 6 Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Bo korta arvuris, bo pui rampas di kamba kontra Jerusalen. E prasa ten ku kastigadu, pabia e sta son na kalka ŋutru. 7 Suma ku fonti ta guarda si yagu fresku, asin ku e prasa ta guarda si maldadi fresku. Violensia ku danu ku ta obidu na si ruas; N ta oja duensa ku cagas sempri nel. 8 Jerusalen, seta konsiju, pa N ka bin bandonau, pa ka bu bin bida tera danadu suma lala ku ka sintadu nel.” 9 Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder fala: “E na pui sintidu pa kuji restus di Israel suma algin ku na tira uvas na si pe. Bai, pasa bu mon na ramus, bu tira kil ku bu pudi.” 10 N ruspundi N puntal: “Ku kin ku N pudi papia pa N avisal? Kin ku na obin? Se orejas ntupi; e ka pudi obi. Palabra di SIÑOR i ofensa pa elis; e ka gosta del. 11 N inci ku raiba di SIÑOR; N kansa ja di guardal dentru di mi.” SIÑOR falan: “Darmal riba di mininus na rua, tambi na runions di jovens. Te maridu ku minjer e na pañadu nel, tudu ku bejus ku kilis ku pertu muri. 12 Se kasas na pasa pa utrus, tudu ku se lugaris ku se minjeris, pabia N na distindi ña mon kontra moraduris de con. 13 Mininus ku garandis, kada kin ta pui si sintidu son pa ngaña. Anunsiaduris tudu ku saserdotis, kada un ta ngana jinti. 14 E ta kura cagas di ña pobu suma i ka nada. E ta fala: ‘Pas, pas,’ kontra pas ka ten. 15 Nta e ta sinti borgoña di kusas nujenti ke ta fasi? Nau! Nin e ka ta burguñu nin e ka sibi ke ki borgoña! E ku manda e na kai ku kilis ku kai. Na tempu ku N kastiga elis e na kai ku forsa.” Asin ku SIÑOR fala. Israel nega kamiñu di Deus 16 SIÑOR fala si pobu: “Bo bai firma na ntronkamentu, bo jubi, bo buska kamiñu antigu, bo punta kal ki bon kamiñu, bo yanda nel; asin bo ta oja diskansu pa bo vidas.” Ma e fala: “No ka na yanda nel.” 17 SIÑOR pui sintinelas pa elis, i fala elis: “Bo sukuta toku di korneta.” Ma e fala: “No ka na sukutal.” 18 SIÑOR fala: “Abos nasons, bo obi, bo toma kuñisimentu di kil ku na bin sedu ku ña pobu. 19 O mundu, obi! N na tisi mal riba de pobu, suma kastigu di se mau pensamentus, pabia e nega obi ña palabras, e ka obdisi ña lei. 20 Ke ku N mporta ku nsensu ku ta bin di Sebá pa mi, ku minjor kana ku ta cera sabi di utru tera lunju? Bo ofertas kemadu e ka ta kontentan, nin bo sakrifisius ka sabi pa mi. 21 Asin ami, SIÑOR, N fala: N na pui kusas dianti de pobu pa e da tapada. Papes ku fijus e na kai juntu nel. Visiñu ku si kumpañer e na muri.” Inimigu di norti 22 Asin ku SIÑOR fala: “Tropas na bin di tera di norti; un nason forti na lanta na utru parti di mundu. 23 E na bin ku mansasa ku kañaku; e sedu jinti mau ku ka ta ten pena di ningin. Ora ke bin montadu na kabalus, se baruju na sedu suma di mar. Sion, e na bin ku ordi, pruntu pa geria kontra bo.” 24 Pobu fala: “Dipus ku no obi se noba, no mon moli. Foronta toma konta di nos; no sinti dur suma minjer ku sta di partu. 25 Ka bo sai pa matu, nin ka bo yanda na kamiñu, pabia inimigu tene spada; pirigu sta na tudu ladu.” 26 “O ña pobu, bo mara saku, bo rola na sinsa; bo cora ku forsa ku tristesa, suma algin ku pirdi si uniku fiju, pabia di repenti danadur na bin riba di nos.” 27 “Jeremias, N fasiu suma probadur di ña pobu, suma algin ku ta proba metal. Proba elis, pa bu sibi kuma ke sta. 28 Tudu elis e sedu disobdienti dimas; e na yanda e na konta mintida pa jinti. E sedu duru suma kobri ku feru; elis tudu e ta yanda na kurupson. 29 Banadera di fugu na supra ku forsa, pa fugu pudi kema cumbu. Fereru na tarbaja diritu, ma tudu i amonton, pabia kilis ku mau e ka tiradu. 30 E na comadu prata negadu, pabia SIÑOR nega elis.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance