Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Jeremias 48 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Anunsiu kontra Moab

1 Aserka di Moab: Asin ku SIÑOR ku ten tudu puder, Deus di Israel, fala: “Ai di Nebu, pabia i kabadu ku el. Kiriatain sta na borgoña, pabia i tomadu ja. Kau forti di Misgab sta na borgoña, i batidu.

2 Fama di Moab kaba ja. Na Esbon e fasi planu mau kontra el, e fala: ‘Bo bin no kaba ku el, pa i ka sedu mas un nason.’ Abo tambi, prasa di Madmen, bu na kalantadu; spada na serkau.

3 Jinti di Oronain na grita: ‘Violensia! Danu!’

4 Moab danadu; bu pudi obi se fijus na cora.

5 Na subida pa Luiti jinti na cora pa bai. Na riada di Oronain gritus di foronta obidu.

6 Bo kuri! Bo salba bo vida, nin si bo bin sedu suma arvurisiñu dingidu na lala.

7 Bu fiansa na bu forsa ku bu rikesa, ma abo tambi bu na tomadu. Bu deus Kemós i na bai katibu, juntu ku si saserdotis ku ŝefis.

8 Danadur na bin kontra kada prasa; nin un son ka na kapli. Kobon na danadu tudu ku bulaña, pabia i ami, SIÑOR, ku fala e kusa.

9 Bo da asas pa Moab, pabia i na bua pa bai. Si prasas na danadu; ningin ka na mora nelis.

10 “Maldisuadu i ki algin ku sedu moli na tarbaju di SIÑOR! Maldisuadu i ki algin ku tuji si spada darma sangi!

11 Moab staba diskansadu disna di ocal joven. I sta suma biñu ku sinta, ku ka mudadu pa utru moringu. I ka lebadu katibu; e ku manda si gustu kontinua, si ceru ka muda.

12 Ma ami, SIÑOR, N fala kuma i na ciga tempu ku N na manda darmaduris ku na darmal na si moringu, tok i kaba tudu; dipus e na kebra moringu.

13 Moab na ten borgoña di Kemós, suma ku pobu di Israel tenba borgoña di Betel, se fiansa.

14 “Omis di Moab, kuma ku bo pudi fala kuma bo sedu forti na gera?

15 Moab danadu, tudu ku si prasas. Si jovens mas bon e bai pa matansa. Asin ku Rei ku tene nomi di SIÑOR ku ten tudu puder fala.

16 Kondenason di Moab sta pertu; si mal na bin gosi.

17 Bo fika tristi ku el, abos tudu ku sta na si roda, ku tudu kilis ku kunsi si fama. Bo fala: ‘Jubi kuma ku e bingala forti di renansa kebra, ki vara bonitu!’

18 “Abo ku mora na Dibon, ria na bu kau di gloria, bu sinta na tera seku, pabia danadur di Moab bin kontra bo, i dana bu kaus forti.

19 Abo ku mora na Aroer, firma na kamiñu, bu jubi. Punta omi ku na kuri, ku minjer ku na kapli: ‘Ke ku pasa?’

20 E na ruspundi: ‘Moab sta na borgoña, pabia i batidu. Bo pupa, bo grita, bo anunsia lungu di riu Arnon kuma Moab danadu.’

21 “Julgamentu bin riba di bulaña, riba di Olon, Jaza, Mefaat

22 ku Dibon, Nebu, Bet-Diblatain,

23 Kiriatain, Bet-Gamul, Bet-Meon,

24 Keriot, Bozra, te riba di tudu prasas di tera di Moab, kilis ku lunju ku kilis ku pertu.

25 Puder di Moab kortadu, si brasu kebradu. I ami, SIÑOR, ku fala.

26 “Bo caminti Moab, pabia i lanta kontra SIÑOR. I na rola na si ramasadura; jinti na ril.

27 Nta abo tambi, Moab, bu ka ri di Israel? Nta el i ojadu na metadi di ladrons, ku manda, ora ku bu papia del, bu ta ri?

28 “Abos ku mora na Moab, bo disa prasas, bo bai mora na montañas di pedra, bo sedu suma pumba ku pui si niñu na ponta di boka di kaverna.

29 No obi e na papia di orgulyu di Moab; di bardadi i orgulyosu dimas, i ta ronka, i ta yalsa si ombra, i ta misti sta riba, i ta njuti utru jinti na si korson.

30 Ami, SIÑOR, N kunsi se orgulyu, ma kila i ka nada. I ta ngaba si kabesa, ma tudu i mintida, i ka ten rusultadu.

31 Asin N na jimi pa Moab; sin, N na grita pa tudu Moab. N na cora pa omis di Kir-Eres.

32 O prasa di Sibma, N na cora pa bo mas di ki N ta cora pa Jazer. Bu sedu suma pe di uva; bu ramus e bai pa Mar Mortu, e ciga te na mar di Jazer. Danadur kai riba di bu fruta maduru, i toma bu uvas.

33 Kontentamentu ku alegria tiradu na tera riku di Moab. N pui biñu pa i para kuri na kau di masa uva. Gosi ja, jinti ka ta masa uvas ku gritus di kontentamentu. Gritus pudi ten, ma e ka na sedu di kontentamentu.

34 “I obidu gritu di Esbon te na Elealé ku Jaaz, di Zoar te na Oronain ku Eglat-Selisia, pabia yagu di Ninrin seku.

35 Na Moab N na kaba ku jinti ku ta sakrifika na kaus altu, e kema nsensu pa se deusis.” Asin ku SIÑOR fala.

36 “Asin ña korson na kanta tristi suma flauta pabia di Moab; i na kanta tristi suma flauta pa omis di Kir-Eres, pabia e pirdi tudu rikesa ke junta.

37 Kabesa tudu rapadu, barba tiradu; tudu mon i lañadu; e mara saku.

38 Riba di tudu kasas di Moab, ku na lugaris publiku di prasas, tudu jinti na cora, pabia N kebra Moab, suma jaru ku ningin ka gosta del.” Asin ku SIÑOR fala.

39 “Moab kebrantadu! Sinti kuma ke na grita! Jubi kuma ku Moab vira kosta ku borgoña! Tudu jinti ku sta na roda del e na sinti medu, e na fasi trosa.

40 “Ami, SIÑOR, N fala: Inimigu na bua suma agia, i na distindi si asas riba di Moab.

41 Prasas na tomadu, tudu ku kuartel. Na ki dia korson di omis forti di Moab na torna suma minjer ku na sufri dur di partu.

42 Moab na danadu pa i ka sedu mas nason, pabia i lanta kontra SIÑOR.

43 Medu, koba ku armadilia na perau, moradur di Moab.” Asin ku SIÑOR fala.

44 “Kin ku kuri di medu i na kai na koba. Kin ku sai na koba i na prindidu pa armadilia, pabia N na tisi Moab si anu di kastigu.” Asin ku SIÑOR fala.

45 “Kilis ku kuri e para sin forsa na sombra di Esbon. Ma fugu sai di Esbon; ŝamas sai na prasa di rei Sion, i kema fronteras di Moab ku puder di jinti ku gosta di gera.

46 Ai di bo, Moab! Pobu di Kemós pirdi! Bu fijus macu sedu katibu, bu fijus femia e lebadu pa katiberasku.

47 “Ma na ultimu tempu N na tira jinti di Moab na katiberasku, N ribanta elis.” Asin ku SIÑOR fala. Es ku sedu julgamentu di Moab.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ