Jeremias 27 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloJeremias pui kanga 1 Na kumsada di renansa di Zedekias, fiju di Josias, rei di Judá, SIÑOR bin papia ku mi, Jeremias, 2 i falan asin: “Toma madera ku kordas di kuru, bu kumpu kanga, bu pul na bu garganti. 3 Manda rekadu pa reis di Edon, di Moab, Amon, Tiru ku Sidon, na mon di ki jinti ke manda pa Jerusalen pa e papia ku Zedekias, rei di Judá. 4 Da elis un rekadu pa se mestres, bu fala kuma asin ku SIÑOR ku ten tudu puder, Deus di Israel, fala: ‘Bo bai konta bo mestres: 5 “Ku ña garandi puder ku ña brasu forti N kumpu mundu, ku omis ku limarias ku sta nel; N ta dal pa kin ku N misti. 6 Gosi N na ntrega tudu bo tera na mon di ña servu Nabukodonosor, rei di Babilonia; tambi N dal limarias di matu pa e sirbil. 7 Tudu nasons na sirbil, ku si fiju ku si netu, tok i ciga tambi tempu di si tera, ora ku manga di nason ku reis garandi na fasil se katibu. 8 “ ‘ “Ma si kualker nason o renu nega sirbi Nabukodonosor, rei di Babilonia, i ka pui si garganti bas di si kanga, N na kastiga ki nason ku spada, fomi ku duensa, tok N kaba ku elis pa mon di Nabukodonosor. 9 Ka bo para sintidu pa bo anunsiaduris, nin diviñaduris, suñaduris, pauterus o jambakusis, ku ta fala bos kuma bo ka na sirbi rei di Babilonia. 10 E ta anunsia bos mintida, ku na pui bo mandadu lunju di bo tera; ami N na serka bos nel; bo na pirdi. 11 Nason ku miti si garganti bas di kanga di rei di Babilonia, i sirbil, N na disa elis na se tera; e na labral, e sinta nel. Asin ku SIÑOR fala.” ’ ” 12 N papia ku Zedekias, rei di Judá, N kontal tudu ki palabras, N falal: “Bo miti bo garganti na kanga di rei di Babilonia, bo sirbil ku si pobu; bo ta bibu. 13 Ke ku manda bu misti muri, abo ku bu pobu, ku spada, fomi o duensa? Asin ku SIÑOR fala i na sedu ku nason ku ka sirbi rei di Babilonia. 14 Ka bo para sintidu na palabras di anunsiaduris ku ta fala bos kuma bo ka na sirbi rei di Babilonia, pabia i mintida ke na anunsia bos. 15 SIÑOR fala: ‘N ka manda elis. E na anunsia mintida na ña nomi. Asin, N na serka bos, bo na pirdi, abos ku kilis ku na anunsia pa bos.’ ” 16 N papia tambi ku saserdotis ku tudu pobu, N fala elis kuma asin ku SIÑOR fala: “Ka bo pui sintidu na palabras di bo anunsiaduris ku fala kuma i ka na tarda, ki rikesas di kasa di SIÑOR na ribantadu di Babilonia. I mintida ke na konta bos. 17 Ka bo sukuta elis. Bo sirbi rei di Babilonia, bo ta bibu. Kuma ku bo na disa e prasa pa i bida lala? 18 Si kontra e sedu anunsiaduris, si palabra di SIÑOR sta ku elis, e ta ora pa SIÑOR ku ten tudu puder, pa ki rikesa ku fika na kasa di SIÑOR, kasa di rei di Judá, ku na Jerusalen, pa ka i lebadu pa Babilonia. 19 SIÑOR ku ten tudu puder papia aserka di kulunas, bañera, stantis movel ku utru mobilia ku fika na prasa, 20 ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, ka leba, oca ki leba Jekonias, fiju di Jeoiakin, rei di Judá, di Jerusalen pa Babilonia, tudu ku jinti garandi di Jerusalen. 21 Es ku SIÑOR ku ten tudu puder, Deus di Israel, fala aserka di rikesa ku fika na kasa di SIÑOR, na kasa di rei di Judá ku na Jerusalen: 22 ‘I na lebadu pa Babilonia, i na fika la te na dia ku N bai pa el. Dipus, N na ribantal, N tornal pa e kau.’ Asin ku SIÑOR fala.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance