Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Jeremias 23 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Un ramu justu

1 SIÑOR fala: “Koitadi di bakiaduris ku pajiga karnel di ña koral, e pirdinti elis!

2 Asin ku ami, SIÑOR Deus di Israel, fala bakiaduris ku na bakia ña pobu: Bo pajiga ña karnel, bo pui elis fusi, bo ka toma konta delis. Ami N na pui sintidu pa kastiga bos pa kusas mau ku bo fasi. Asin ku N fala, ami, SIÑOR.

3 Ami propi N na rukuji restu di ña karnel na tudu tera ku N fusinti elis, N na pui elis pa e riba pa se koral; e na padi tok e ciu.

4 N na pui utru bakiaduris riba delis ku na toma konta delis. Nunka mas e ka na ten medu, nin e ka na panta; nin un son delis ka na falta.” Asin ku SIÑOR fala.

5 SIÑOR fala: “Tempu na bin ku N na lantanda pa Davi un ramu justu, un rei ku na rena ku jiresa, i na fasi kusas justu i sertu na tera.

6 Na si tempu Judá na sedu salbu; Israel na sinta suguru. Nomi ki na ba ta comadu i SIÑOR NO JUSTISA.

7 “Asin ami, SIÑOR, N fala kuma tempu na ciga ku jinti ka na fala: ‘N jurmenta pa SIÑOR ku tira fijus di Israel di tera di Ejitu,’

8 ma e na fala: ‘N jurmenta pa SIÑOR ku tisi jorsons di Israel di tera di norti ku tudu tera pa nunde ki pajigaba elis.’ Asin e na sinta na se tera.”


Anunsiaduris falsu

9 N na fala aserka di anunsiaduris: Ña korson sta kebrantadu dentru di mi; tudu ña os na tirmi. N sedu suma omi ku cami, suma omi ku biñu toma konta del, pabia di SIÑOR ku si palabras sagradu.

10 Tera inci jinti ku ka sedu fiel pa Deus. Con sta tristi pabia di maldison; paja na lala i seku tudu. Anunsiaduris na yanda na kamiñu mau, e ta abusa di se forsa.

11 SIÑOR fala: “Anunsiaduris tudu ku saserdotis e sta kontaminadu; te na ña kasa N oja se maldadi.

12 Asin se kamiñu na sedu kamiñu sukuru ku ta lalu; e na pincadu tok e kai nel. N na tisi mal riba delis na anu di se kastigu.” Asin ku SIÑOR fala.

13 “Na anunsiaduris di Samaria N oja kusa nujenti: e anunsia na nomi di Baal, e pui ña pobu Israel disvia.

14 Ma na anunsiaduris di Jerusalen N oja un kusa mau dimas: e kai ku utru minjeris, e yanda na mintida, e buri forsa na mon di jinti malvadu, pa ka e konverti di se maldadi. Elis tudu e bida nujenti pa mi suma Sodoma; moraduris di Jerusalen bida suma Gomora.”

15 Pabia di kila, SIÑOR ku ten tudu puder fala aserka di anunsiaduris: “N na da elis un planta malgos pa e kume, ku yagu di venenu pa e bibi, pabia anunsiaduris di Jerusalen e kontamina tudu tera.”

16 SIÑOR ku ten tudu puder fala: “Ka bo sukuta palabra di anunsiaduris ku na anunsia na bo metadi; e na inci bos speransa di mintida. E ta fala di visons di se pensamentu ku ka bin di boka di SIÑOR.

17 E ta fala sempri pa kilis ku njutin: ‘SIÑOR fala kuma bo na ten pas.’ Pa kilis ku na yanda konformi duresa di se korson e ta fala: ‘Mal ka na bin riba di bos.’ ”

18 Kin ku ciga di mati na kau ku SIÑOR na papia, pa oja, pa obi si palabra? Kin ku para sintidu na si palabra, i ntindil?

19 Turbada di SIÑOR sai ku raiba; un urdumuñu na turmenta riba di kabesa di jinti mau.

20 Raiba di SIÑOR ka na disvia tok i fasi tudu kusa ki tene na sintidu pa fasi. Na dias ku na bin bo na ntindil diritu.

21 “N ka manda ki anunsiaduris, ma e kuri e bai. N ka fala elis nada, ma e bai anunsia.

22 Si e matiba na kau ku N na papia, e ta puiba pobu obi ña palabras; e ta fasi elis ripindi di se mau kamiñu, ku kusas mau ke ta fasi.

23 Ami, SIÑOR, N na punta: Ami i Deus son di pertu? N ka sedu tambi Deus di lunju?

24 Algin pudi sukundi na un kau ku N ka na ojal? Nta ami N ka inci seu ku tera?” Asin ku SIÑOR punta.

25 “N obi kil ku ki anunsiaduris na fala ku na anunsia mintidas na ña nomi, e fala: ‘N suña! N suña!’

26 Te kal tempu ku e kusa na sedu na korson di anunsiaduris ku na anunsia mintidas? E ta anunsia son nganu di se propi pensamentus.

27 E pensa kuma e na pui ña pobu diskisi di ña nomi pabia di suñus ku kada kin ta konta si kumpañer, suma ku se papes diskisi di ña nomi pabia di Baal.

28 Anunsiadur ku tene suñu i dibi di kontal suma suñu. Kil ku tene ña palabra i dibi di papia ña palabra ku bardadi. Ke ki paja pa i komparadu ku arus?” Asin ku SIÑOR punta.

29 I torna punta mas: “Nta ña palabra i ka sedu suma fugu, o suma martel ku ta kebra-kebra pedra garandi?”

30 SIÑOR fala: “Ami N sta kontra ki anunsiaduris ku ta furta palabra di ŋutru, e fala kuma i di mi.

31 Ami, SIÑOR, N sta kontra ki anunsiaduris ku ta papia se propi palabras, e fala kuma i ami ku fala.

32 Na bardadi ami, SIÑOR, N sta kontra ki anunsiaduris ku anunsia suñus falsu. E ta konta ki suñus, e pui ña pobu disvia pabia di se mintidas di lebi kabesa. Ami N ka manda elis, nin N ka da elis ordi. E ka tisi nin purbitu pa e pobu.” Asin ku SIÑOR fala.

33 “Ora ku e pobu, o anunsiadur o saserdoti, puntau: ‘Kal ki rekadu di SIÑOR?’ bu ta fala elis: ‘Abos ku sedu si kargu; i fala kuma i na rianta bos, i fika libri di bos.’

34 Si un anunsiadur o saserdoti o kualker algin fala: ‘Es i rekadu di SIÑOR,’ N na kastiga ki omi ku si familia.

35 Kada kin dibi di punta si kumpañer o si ermon: ‘Ke ku SIÑOR ruspundi?’ o ‘Ke ku SIÑOR fala?’

36 Ma nunka mas ka bo fala ‘rekadu di SIÑOR’, pabia palabra di kada algin i ta torna suma ‘rekadu’. Asin bo ta tursi palabras di Deus bibu, SIÑOR ku ten tudu puder, bo Deus.

37 Bu pudi punta anunsiadur: ‘Ke ku SIÑOR ruspundiu?’ o ‘Ke ku SIÑOR falau?’

38 Ma si bo fala: ‘Rekadu di SIÑOR’, SIÑOR na fala: Manera ku bo fala ‘Rekadu di SIÑOR’, kusa ku N fala kuma bo ka dibi di fala,

39 ami N na karga bos, dipus N na tira bos ña dianti, abos tudu ku prasa ku N da bo papes.

40 N na pui bos na disprezu pa sempri, ku borgoña ku nunka ka na diskisidu.”

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ