Jeremias 21 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloDeus nega pididu di Zedekias 1 SIÑOR bin papia ku Jeremias oca ku rei Zedekias manda Pasur, fiju di Malkias, pa el, ku Sofonias, fiju di saserdoti Maaseias, ku e pididu: 2 “Punta SIÑOR pa nos, pabia Nabukodonosor, rei di Babilonia, i na geria kontra nos. I pudi sedu ku SIÑOR na tratanu konformi si maravilyas, i pul pa i sai no tras.” 3 Jeremias fala elis: “Bo konta Zedekias 4 kuma SIÑOR, Deus di Israel, fala: ‘N na pui bo material di gera pa i sta kontra bos, kil ku sta na bo mon, ku bo na geria ku el kontra rei di Babilonia ku si tropas ku sta fora di muras, e na taja bos. Ami N na junta elis dentru de prasa. 5 N na geria kontra bos ku forsa ku mon distindidu, ku ña raiba garandi ku na yardi. 6 N na mata kilis ku mora ne prasa, omis tudu ku limarias; e na muri ku duensa meduñu. 7 Ami, SIÑOR, N fala kuma N na ntrega Zedekias, rei di Judá, ku si ŝefis, ku pobu ku kapli di duensa, gera ku fomi, na mon di Nabukodonosor, rei di Babilonia, ku se inimigus ku na buska mata elis. I na mata elis ku spada; i ka na purda, nin i ka na sinti pena o miserikordia delis.’ ” 8 Deus fala Jeremias: “Konta e pobu kuma SIÑOR fala: ‘N na pui bo dianti kamiñu di vida ku di mortu. 9 Kin ku fika na prasa i na muri di spada, fomi o duensa, ma kin ku sai, i bai roga na tropas di Babilonia ku taja bos, i ka na muri, i na salba si vida. 10 N pui ña rostu kontra e prasa pa mal, i ka pa ben. I na ntregadu na mon di rei di Babilonia; el i na kemal ku fugu. Asin ku ami, SIÑOR, N fala.’ 11 “Jeremias, Bu na papia ku jinti di kasa di rei di Judá, bu fala elis: ‘Bo obi palabra di SIÑOR. 12 O familia di Davi, asin ku SIÑOR fala: Bo julga parmaña ku justisa. Kil ku si kusas robadu, bo libral na mon di kil ku na fasil mal. Si bo ka fasi asin, ña raiba na rebenta suma fugu ku na yardi sin i ka ten kin ku na pagal, pabia di maldadi ku bo na fasi. 13 Ami, SIÑOR, N fala kuma N sta kontra bo, Jerusalen, ku sinta na pedra ku lanta na bulaña; N sta kontra bos ku na punta: “Kin ku na bin kontra nos? Kin ku pudi yentra na no kau forti?” 14 N na kastiga bos konformi kusas ku bo ta fasi. N na sindi fugu na bo matu ku na kaba ku tudu ku sta na si roda. Asin ku ami, SIÑOR, N fala.’ ” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance