Isaias 57 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloIdulatria di Israel kondenadu 1 Justu na pirdi, ma i ka ten ningin ku na mporta. Omis di korson moli e tiradu vida, sin algin ntindi kuma justus ta lebadu pa kapli di mal ku na bin. 2 Kilis ku yanda diritu e na yentra na pas, e na muri diskansadu na se kama. 3 Bo ciga li, abos fijus di futserus, ku kilis di mau vida ku ta kai cai! 4 Kin ku bo na goza ku el? Kin ku bo na fasi trosa ku bo boka, tok bo na tira lingua fora? Nta bo ka sedu fijus di maldadi ku mintida? 5 Bo ta tempra ku vontadi di seksu na kau di idulus, bas di tudu arvuri verdi; bo ta sakrifika bo fijus lungu di riusiñus, ku na koba di rocas. 6 Bu kiñon sta na ki pedras lisu di riusiñus; elis ku na sedu bu sorti. Bu ta darma biñu di oferta riba delis, bu ta da elis ofertas di kumida. Nta N na kontenti ku e kusas? 7 Bu ta pui bu kama riba di montis altu, bu ta subi la pa pursenta sakrifisius. 8 Bu ta pui bu idulus tras di bu portas. Bu bandonan, bu diskubri bu kurpu pa utrus. Bu ta subi, bu yabri bu kama; tambi bu fasi kontratu ku elis. Bu ama se kama, nin si i na kualker kau ku bu ojal. 9 Bu ta bai pa Molok ku azeiti, bu ta multiplika bu purfumus. Bu ta manda bu mbaŝaduris lunju pa e buska deusis, te na kau di mortus. 10 Bu ta kansa na bu bias kumpridu, ma nin ku ’sin bu ka ta fala kuma speransa ka ten ja. Bu bin oja kil ku bu na buska; e ku manda bu ka fraksi. 11 SIÑOR punta: “Kin ku bu panta del, o bu medi, tok bu sedu falsu pa mi, bu ka lembra di mi, nin bu ka pun na bu korson? Nta i ka pabia N kala disna di manga di tempu ku manda bu ka rispitan? 12 N na pui pa jinti sibi ki kusas ku bu ta fasi ku bu pensa i bon; bu tarbaju ka na baliu. 13 Ki bu juntamentu di idulus, pa e ba ta librau ora ku bu pidi ajuda! Ma bentu na leba elis tudu; nin si i bentu di boka, i na buanta elis! Ma kil ku fia na mi, i na tene tera, i na yarda ña monti sagradu.” Purmesa pa jinti ku baŝa se kabesa 14 Algin na fala: “Bo kumpu, bo kumpu, bo purpara kamiñu! Bo tira kualker kusa ku pudi pui ña pobu pa e da tapada.” 15 Deus altu ku sta riba di tudu, ku tene vida ntidu, ku tene nomi sagradu, asin ki fala: “N mora na un lugar altu, sagradu juntu ku kilis ku ripindi, e baŝa kabesa, pa pudi da elis animu. 16 N ka na ba ta keŝa di bo sempri, nin N ka na fika ku raiba tudu ora, pabia, si i asin, spiritu, ku sedu folgu di omi ku N kumpu, i na dismaja. 17 N tenba raiba pabia di pekadu di se korsonudu; e ku manda N kastiga elis, N ka da elis rostu pabia di ña raiba, ma e kontinua risu kabesa na kamiñu ke misti. 18 “N oja se manera di yanda, ma N na kura elis. N na gia elis tambi, N torna konsola kilis ku na cora. 19 N na pui pa e ngaban. N na anunsia pas pa kilis ku sta lunju ku kilis ku sta pertu, N na kura elis.” Asin ku SIÑOR fala. 20 Ma jinti mau e sta suma mar brabu ku ka pudi keta, ku ta leba lama ku susidadi, i botal na praia. 21 Ña Deus fala kuma pas ka ten pa jinti mau. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance