Isaias 52 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloDeus na liberta Jerusalen 1 Disperta, disperta, o Sion. bu arnoba bu forsa! Jerusalen, prasa sagradu, bisti ki bu ropa bonitu, pabia nin un algin ku ka sirkunsidadu, ku fadi kil ku ka puru, ka na yentra mas na bo. 2 O Jerusalen, lanta, bu konkoñi puera, bu sinta na tronu. O pobu di Sion katibu, bo dismanca kordas ku mara bo garganti. 3 Asin ku SIÑOR fala: “Bo bindidu sin lukra nada; bo na libertadu tambi sin diñeru.” 4 SIÑOR Deus fala: “Na tempu antigu ña pobu bai pa Ejitu pa mora la suma ospri, ma ne tempus Asiria bin kastigal sin roson. 5 Ke ku N na oja li gosi? Ña pobu lebadu sin ningin ka paga nada. Kilis ku na manda riba delis e na fasi elis trosa; ña nomi na lebsidu tudu dia, sin para. 6 Pabia de kusas ña pobu na kunsi ña nomi; na ki dia e na sibi kuma i ami, Deus, ku fala, ami propi.” 7 Kil ku yanda riba di montis pa konta bon noba, si pe bonitu dimas; i ta anunsia pas, i ta tisi bon notisias, i ta anunsia salbason, i ta fala Sion: “Bu Deus na rena!” 8 Sukuta fála di bu sintinelas! Elis tudu juntu e na grita ku kontentamentu, pabia, ora ku SIÑOR riba pa Sion, e na ojal ku se propi uju. 9 Kaus ku danadu na Jerusalen, bo junta, bo rebenta ku kantiga di kontentamentu, pabia SIÑOR konsola si pobu, i liberta Jerusalen. 10 SIÑOR ragasa si mon sagradu na uju di tudu nasons; jinti di tudu kantu di mundu na oja salbason di no Deus. 11 Bo sai, bo sai di la! Ka bo toka kusa ku ka sedu puru. Bo sai na ki tera, bo purifika, abos ku ta leba material di kasa di SIÑOR. 12 Ma bo ka na sai dipresa nin bo ka na kuri suma kil ku na fusi, pabia SIÑOR na bai bo dianti; Deus di Israel na sedu bo guarda di tras. Kasabi ku gloria di Mesias 13 Jubi, ña Servu na tarbaja ku jiresa; i na garandisidu, i na yalsadu riba pa sedu mas altu di tudu. 14 Manga delis e fika dimiradu oca ke ojal, pabia si parsensa danadu mas di ki kualker utru, tok nin i ka parsi omi. 15 Asin, di mesmu manera, manga di nason na dimira ku el; reis na fica se boka pabia del, pabia e na oja kil ke ka kontaduba, e na ntindi kil ke ka obiba. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance