Isaias 51 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloPalabra di konsolason pa Jerusalen 1 Bo sukutan, abos ku ta sigi kusa ku sta sertu, abos ku ta buska SIÑOR. Bo jubi pa roca ku bo kortadu nel, pa koba di pedra nunde ku bo tiradu nel. 2 Bo pensa na Abraon, bo pape, ku Sara ku padi bos, pabia, oca ku N comal, i staba el son, ma N bin bensual, N pui si jorson pa i ciu. 3 SIÑOR na konsola Sion; i na ten pena di tudu si kaus ku danadu. I na pui si lala pa i sedu suma Eden; i na pui kau ku ka tene nada pa i sedu suma jardin di SIÑOR. Sion na ten kontentamentu ku alegria; jinti na gardisi Deus ku kantiga bonitu. 4 “Ña pobu, bo paran sintidu; ña nason, bo para oreja pa sukutan. Lei na sai di mi; ña justisa na pudu suma lus pa nasons. 5 Ña justisa na bin ja; ña salbason sta na kamiñu; ña mon na julga nasons. Jius na peran ku pasensa pa ña mon pudi salba elis. 6 Bo yalsa uju pa seu, bo jubi tambi pa mundu ku sta bas, pabia seu na bin disparsi suma fumu; mundu na bin beju suma ropa; mundu na bin beju suma ropa; si moraduris na muri suma moska, ma ña salbason na manti pa sempri; ña justisa ka na kabadu ku el. 7 “Bo sukutan, abos ku ta rapara bon kusas, ku tene ña lei na bo korson. Ka bo medi trosa ku omis ta fasi bos, nin ka bo ŝatia si e koba bos, 8 pabia bagabaga na kume elis suma ropa; bicu na kume elis suma lan; ma ña justisa na manti pa sempri, ña salbason na ba ta pasa di papes pa fijus.” 9 Disperta, disperta! O mon di SIÑOR, arnoba bu forsa. Disperta, suma na tempus ku pasa di jinti di antigu. Nta i ka abo ku padasa ki dragon Raab? 10 I ka abo ku sekusi ki yagu di mar fundu, ku pui kamiñu na fundu di mar pa jinti ku libertadu pudi pasa? 11 Kilis ku SIÑOR kaplinti e na riba, e bin pa Sion ku kantigas di vitoria. Alegria ku ka ta kaba na sedu se koroa; e na ten kontentamentu ku alegria; tristesa ku folgu fundu di kansera na kuri delis. 12 “I ami, ami propi ku ta konsola bos. Ke ku manda bu na medi omi ku ta muri, o fiju di omi ku fraku suma paja? 13 Kuma ku bu diskisi di SIÑOR ku kumpou, kil ku distindi seu, ku pui alisersu di tera? Pabia di ke ku bu ta ten medu tudu dia di raiba di bu kastigadur, ora ki na purpara pa kaba ku bo? Ki raiba, nunde ki sta nel gosi? 14 Katibu ku sta lunju di si tera na kaplintidu dipresa, i ka na muri na kalabus sukuru; si kumida ka na dal falta. 15 Pabia ami i SIÑOR bu Deus ku ta suta yagu di mar pa maron pudi lanta i somna. SIÑOR ku ten tudu puder i ña nomi. 16 N pui ña palabras na bu boka, N kubriu ku sombra di ña mon. I ami ku kumpu seu, N pui alisersu di mundu; N fala Sion: ‘Abo ki ña pobu.’ ” Raiba di SIÑOR 17 Disperta, disperta! Lanta, o Jerusalen, abo ku toma na mon di SIÑOR ki kopu di si raiba, bu bibil. Ki bibida ku ta pui algin singa-singa, bu bibil tudu ku si bitbit. 18 Na tudu fijus ki padi, i ka ten nin un son ku ta gial ku mansesa; na tudu fijus ki kria, nin un son ka ta pegal na mon. 19 E dus kusa bin riba di bo; kin ku na ten pena di bo? Bu jinti na muri ku fomi; bu con na danadu ku gera. Kin ku na konsolau? 20 Bu fijus dismaja ja, e dita na entrada di tudu kamiñus, suma gazela ku pañadu na armadilia. E sinti forsa di raiba di SIÑOR, manera ki raprindi elis. 21 Abo ku sta forontadu, sukuta e kusa, abo ku cami, sin bibi biñu. 22 Asin ku SIÑOR bu Deus fala, bu Deus ku ta difindi pa si pobu: “Jubi, ki kopu ku ta pou singa-singa, N na tirau el na mon; nunka mas bu ka na bibi na ki kopu di ña raiba. 23 Ma N na pul na mon di kilis ku maltratau, ku falau: ‘Dita na con pa no yanda riba di bo,’ tok bu pui bu kosta suma con, suma kamiñu pa kilis ku na pasa.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance