Isaias 44 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloSIÑOR i uniku Deus 1 Asin ku SIÑOR fala: “Abo Jakó, ña servu, sukutan, abo Israel, ku N kuji. 2 I ami, SIÑOR, ku kumpou, ku formau na bariga; ami ku na bin judau. Abo Jakó, ña servu, Jesurun ku N kuji, ka bu medi, 3 pabia N na darma yagu na con ku tene sedi, ku rius na tera seku. N na darma ña Spiritu riba di bu fijus, N na darma ña benson riba di bu jorson. 4 E na kirsi suma paja na tempu di cuba, suma salgerus pertu di lagua. 5 Un son delis na fala: ‘Ami i di SIÑOR;’ ki utru na pui si kabesa nomi di Jakó; ki utru na bin skirbi na si mon kuma el i di SIÑOR; i na toma nomi di Israel pa i sedu si manteña.” Idulus bakatela 6 Asin ku SIÑOR, Rei di Israel, si Libertadur, SIÑOR ku ten tudu puder, fala: “Ami i purmeru ku ultimu; fora di mi i ka ten mas utru Deus. 7 Kin ku sedu suma mi pa i diklara, i splika ña dianti tudu ku kontisi disna ku N tene ña pobu na tempu antigu. I ta jumna i konta kusas ku na bin sedu na futuru! 8 Ka bo panta nin ka bo medi. Nta N ka jumna N konta bos e kusas disna di tempus antigu? Abos propi i ña tustumuñas. Nta i ten utru Deus fora di mi? Nau, N ka kunsi nin utru Roca.” 9 Tudu omis ku kumpu idulus e ka sedu ningin; ki kusas ke mas ta balura e ka presta pa nada. Kilis ku sedu tustumuñas di ki idulus e segu, nin e ka ta ntindi; e ku manda e na bin pasa borgoña. 10 Kin ku ta forma un deus, i fundi un idulu, kila ka na balil nada. 11 Tudu kilis ku ta sigil e na kunfundidu, pabia ki jinti ku ta kumpu idulus i omis suma kualker. Pa e junta tudu, e lanta; e na bin panta, e pasa borgoña. 12 Fereru ta toma un padas di feru, i tarbajal na fugu, i formal ku martel, i labral ku forsa di si mon. I ta bin tene fomi, i sinti falta di forsa; i ka bibi yagu tok i misti dismaja. 13 Karpinteru ta midi ku regua, i riska ku lapis, i korta ku furmon, i diseña ku kompasu, i kumpu si deus parsidu ku omi ku tene forma bonitu, pa i pul na si kasasiñu di ronia. 14 I bai na metadi di arvuris di matu, i korta sedrus, o i toma sipresti o karvaju, o i paranta un pe di faia; cuba bin fasil kirsi. 15 Omi ta bin toma madera di ki pos, i fasil leña, pa sindi fugu pa kenta o pa kusña. I ta kumpu tambi un deus, i adoral; i labra un idulu, i finka juju si dianti. 16 I ta toma metadi di ki madera, i kemal na fugu; i yasa karni ku el, i kume, i farta. I ta kenta tambi si kurpu, i fala: “Gosi N oja ja fugu, N kenta.” 17 Ku madera ku sobra i ta labra un idulu, i fasil si deus; i kaba i finka juju si dianti, i mpina kabesa, i papia ku el, i fala: “Libran, pabia abo i ña deus.” 18 Nada e ka sibi, nin e ka ta ntindi, pabia se uju tapadu pa ka e oja; se pensamentu ficadu pa ka e ntindi. 19 Nin un son delis ka ta pensa diritu ne kusas. Ningin ka ten jiresa nin ntindimentu pa fala: “N kema metadi na fugu, N kusña ku el; N yasa karni ku el, N kumel. Nta N na bin fasi un kusa nujenti ku kil ku sobra, pa N finka juju dianti di un padas di madera?” 20 I suma i na kume sinsa; si korson di nganu disviantal tok i ka pudi libra si kabesa, nin pa punta: “Nta e kusa na ña mon direita i ka mintida?” 21 SIÑOR fala: “Abo Jakó, ku comadu Israel, lembra de kusas, pabia abo i ña servu. Ami ku formau; bu sedu ña servu. O Israel, N ka na diskisi di bo. 22 N na pirdinti bu pekadus ku malis ku bu fasi, suma serenu o nuven. Riba pa mi, pabia N libertau di katiberasku.” 23 Abo, seu, kanta ku kontentamentu, pabia SIÑOR fasi e kusas. Abos, partis mas fundu di mundu, bo manifesta! Abos montis, bo kanta altu ku kontentamentu, juntu ku tudu arvuris di matu, pabia SIÑOR liberta Jakó, i mostra si garandesa na Israel. 24 SIÑOR, bu Libertadur, kil ku formau na bariga, i fala: “Ami i SIÑOR ku fasi tudu e kusas; N distindi seu, N tira tera na yagu, ami son. 25 N ta mainanta palabras di anunsiaduris di mintida; N tulusi diviñaduris. N ta ribanta jinti jiru pa tras, N pui se kuñisimentu pa i sedu bakatela. 26 I ami ku ta pui palabra di ña servu pa i sedu. Si N manda algin pa i jumna konta un kusa, N ta pui pa i sedu bardadi. I ami ku na fala Jerusalen kuma i na tene moraduris; N fala prasas di Judá kuma e na torna kumpudu; N na lantanda elis di ki stragu. 27 I ami ku ta fala yagu fundu: ‘Bu na seku; N na sekusi bu rius tambi.’ 28 I ami ku na fala aserka di Siru kuma el i ña ŝef; i na fasi tudu kil ku N misti. I na da ordi pa Jerusalen kumpudu, tambi pa templu pudu alisersu.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance