Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Isaias 29 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Anunsiu kontra Judá

1 Koitadi di bo, Ariel, ku comadu fugu di altar di Deus, prasa nunde ku Davi bai mora. Buri anu riba di anu, festival riba di festival.

2 Ami N na perta Ariel tok i tene cur ku miskiñu. I na sedu pa mi suma kau di pui fugu na altar.

3 N na pui kampamentu na bu roda, N rodiau ku toris, N lantanda rampas di kamba kontra bu mura.

4 Bu na batidu; bu vos na obidu bas di con; i na parsi suma kasisa ku na papia di la; bu fála na sai fraku suma di algin ku nteradu bibu na reia.

5 Ki bu manga di inimigu na bida suma reia finu; multidon di jinti meduñu e na bua suma kaska di arus. Di repenti, sin ningin ka spera,

6 SIÑOR ku ten tudu puder na bin ku turbada, tirmidura di con, garandi baruju, turbada di bentu forti, ku lingua di fugu ku ta kema tudu.

7 Multidon di tudu ki nasons ku na geria kontra Ariel, kilis ku na ataka si muras, e pertal, e na sedu suma un suñu o un vison ku ojadu di noti.

8 Tudu multidon di nasons ku na geria kontra monti di Sion i na parsi algin ku durmi ku fomi; i suña kuma i na kume, ma i korda na suñu, inda i tene fomi. O i na parsi algin ku durmi ku sedi di yagu; i suña gora kuma i na bibi, ma i korda na suñu, inda i na muri di sedi.


Avisus ku ningin ka mporta del

9 Bo panta, bo dimira; bo goza vida, bo bida segu. Bo caskia, ma i ka di biñu; bo singa-singa ma i ka di serveẑa.

10 SIÑOR darma spiritu di sonu fundu riba di bos, i tapa bo ujus abos anunsiaduris; i kubri bo kabesa, abos videntis.

11 Asin, pa bos, tudu vison i suma palabras di un libru seladu. Si bu dal pa algin ku sibi lei, bu falal: “Lei de e libru,” i ta fala: “N ka pudi pabia i sta seladu.”

12 O si bu dal pa algin ku ka sibi lei, bu falal: “Lei de e libru,” i na ruspundi: “N ka sibi lei.”

13 SIÑOR fala: “E pobu ta ciga pa mi son ku se boka, e ta ngaban ku palabra, ma se korson sta lunju di mi. Se adorason pa mi i ta ojadu son na mandamentus di omis ke ta nsinadu.

14 Ali N na fasi mas utru kusa pa dimira e pobu, un kusa maravilyosu ku na pantanda elis. Jiresa di se jirus na disparsi; se jinti ntindidu na pirdi se ntindimentu.”


Speransa pa futuru

15 Koitadi di kilis ku ta fasi se planus na kau sukundidu pa SIÑOR ka oja elis, e fasi se kusas na sukuru, e punta: “Kin ku na ojanu? Kin ku na sibi?”

16 Abos tudu bo ta rabida kusas kabesa pa bas! I suma kumpudur di puti i parsintidu ku lama, o suma puti fala aserka di si kumpudur: “I ka el ku kumpun.” O i suma moringu fala di kil ku kumpul: “I ka jiru.”

17 I ka na tarda, Líbanu na bida bon lugar di labra; bon lugar di labra i na ojadu suma matu garandi.

18 Na ki dia surdus na obi palabra di libru; na kau sukuru ku ka tene lus, segus na bin oja.

19 Mansus na ten garandi kontentamentu na SIÑOR. Koitadis na kontenti na Deus Santu di Israel.

20 Kil ku ta kalka jinti i na kabadu ku el, suma tambi diskarnosis. Tudu kilis ku ntrega se kurpu pa fasi mal e na rinkadu,

21 ku sedu kilis ku ta pinca kulpa riba di utru, ku ta pui lastru pa kil ku na pursenta si keŝa na otridadi, ku ta pui justu pirdi si justisa.

22 Asin SIÑOR ku liberta Abraon fala aserka di jorson di Jakó: “I ka na pasa mas borgoña, nin si rostu ka na fika brankasenti.

23 Ora ke oja se fijus na se metadi, ku sedu tarbaju di ña mon, e na guarda ña nomi sagradu, e na rikuñisi puresa di Deus Santu di Jakó, e medi Deus di Israel.

24 Kilis ku ta yara na se spiritu e na ngaña ntindimentu; kilis ku ta keŝa e na seta nsinamentu.”

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ