Ezekiel 34 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloŜefis di Israel 1 SIÑOR bin papia ku mi, i falan: 2 “Fiju di omi, anunsia kontra bakiaduris, ku sedu ŝefis di Israel. Anunsia, bu fala elis kuma asin ku SIÑOR Deus fala: ‘Ai di ŝefis di Israel ku ta bakia se propi kabesa! Nta bakiaduris ka dibi di bakia karnel? 3 Bo ta bibi liti; bo bisti di lan, bo mata ki limaria gurdu, ma bo ka ta da karnel di kume. 4 Bo ka juda ki fraku pa i sedu forti, bo ka kura duentis; kil ku kebra pe, bo ka ligal; kil ku yanda lunju, bo ka tisil; bo ka buska kil ku pirdi, ma bo na manda riba delis ku forsa ku duresa. 5 Asin e pajiga pabia e ka tene bakiadur. Manera ke pajiga, e bida kumida pa limarias brabu di matu. 6 Asin ña karnel yanda-yanda pa tudu montañas ku montis, e yanda pajigadu pa tudu teras; i ka ten kin ku na buska elis pa tisi. 7 “‘Asin, abos bakiaduris, bo obi palabra di SIÑOR. 8 Ami, SIÑOR Deus, N jurmenta pa ña vida. Ña karnel disadu pa ladron furta elis, e bin sedu kumida pa tudu limarias brabu di matu pa falta di bakiadur; ña bakiaduris ka buska elis, ma e ta bakia se kabesa te pa e bakia ña karnel. 9 Asin, abos bakiaduris, bo obi palabra di SIÑOR. 10 Asin ku ami, SIÑOR Deus, N fala: N sta kontra bakiaduris; N na pidi elis konta di ña karnel. N na tira elis na tarbaju di bakia; e ka na bakia mas se kabesa. N na libra ña karnel di se boka, pa ka e sedu mas kumida pa elis. Bon bakiadur 11 “‘Asin ku ami, SIÑOR Deus, N fala: Ami propi N na buska ña karnel, N tisi elis. 12 Suma ku bakiadur na metadi di si karnel i ta buska kilis ku na yanda lunju, asin ku N na buska ña karnel, N na ribanta elis di tudu lugaris nunde ke pajigadu nel, na dia di nuvens sukuru. 13 N na tira elis na metadi di nasons, na manga di tera, N na junta elis, N tisi elis na se tera, N na bakia elis na montis di Israel, lungu di rius, na tudu moransas. 14 N na bakia elis na bon paja; montis altu di Israel na sedu se kau di kume. E na dita la na bon paja; e na kume paja gurdu na montis di Israel. 15 Ami propi N na bakia ña karnel, N na pui elis pa e diskansa. Asin ku ami, SIÑOR Deus, N fala. 16 N na buska kil ku pirdi, N na tisi kil ku yanda lunju; kil ku kebra pe, N na ligal; kil ku sta duenti, N na kural, ma kil ki gurdu i forti, N na kaba ku el, pabia ami i bakiadur justu. 17 “‘Ami, SIÑOR Deus, N na papia ku bos, ku sedu ña karnel, N fala kuma N na julga bos karnel, un ku utru, tambi karnel macu ku kabra macu. 18 Nta i ka ciga pa bo kume bon paja, sin bo ka masa restu ku pe? I ka ciga pa bo bibi yagu limpu, sin bo ka susa restu ku pe? 19 Utrus di ña karnel e ten ku kume kil ku bo masa ku pe; e ten ku bibi ki yagu ku bo susa ku pe! 20 “‘E ku manda ami, SIÑOR Deus, N fala asin: N na julga entri bos, karnel gurdu ku magru. 21 Bo ta pinca ku rabada ku ombra, bo ta fidi frakus ku cifris tok bo pajiga elis lunju. 22 N na libra ña karnel pa ka e furtadu mas; N na julga entri elis, karnel ku karnel. 23 N na pui un bakiadur riba delis ku na bakia elis, ku sedu ña servu Davi; i el ku na toma konta delis, i na sedu se bakiadur. 24 Ami, SIÑOR, N na sedu se Deus; ña servu Davi na sedu rei na se metadi. I ami, SIÑOR, ku fala e kusa. 25 “‘N na fasi kontratu di pas ku elis. N na kaba ku limaria brabu na tera; e na mora suguru na lala, e na durmi na matu. 26 N na bensua elis, N na bensua tambi lugaris na roda di ña monti. N na manda cuba na si tempu ku na sedu cubas di benson. 27 Arvuris di matu na padi se fruta; con na da si paja. Elis e na mora suguru na se tera; e na sibi kuma ami i SIÑOR ora ku N kebra ki korenti ke maradu ku el, N libra elis na mon di kilis ku teneba elis prezu. 28 Nasons ka na furta elis mas, nin limarias brabu ka na kume elis. E na mora suguru; i ka na ten ningin ku na pantanda elis. 29 N na pui se con pa i pruduzi ciu tok i ten fama; nunka mas fomi ka na kaba ku elis. Utru nasons ka na torna fasi elis trosa. 30 E na sibi kuma ami, SIÑOR se Deus, N sta ku elis; e sedu ña pobu Israel. I SIÑOR Deus ku fala. 31 Abos, ña karnel, ña koral ku N ta da di kume, bo sedu ña pobu, N sedu bo Deus. Asin ku SIÑOR Deus fala.’ ” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance