Ditus 8 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloJiresa ngabadu 1 Nta jiresa ka na coma? Ntindimentu ka na yalsa fála? 2 Riba di montis lungu di strada, na ntronkamentus di kamiñus, i firma. 3 Lungu di portons, na entrada di prasa, i na yalsa si vos i fala: 4 “N na coma pa bos omis, N na yalsa fála pa tudu jinti di mundu. 5 Abos ku ka ten spiriensia, bo nsina sedu maduru. Abos tulus, bo nsina jiresa. 6 Bo obi, pabia N na papia kusas bon dimas; ña boka na papia kusa ki sertu. 7 Palabras mau i nujenti pa mi; ña boka na papia bardadi. 8 Tudu palabra di ña boka i justu; i ka ten nin un palabra tortu nin di nganu. 9 Tudu ña palabras i retu pa kilis ku ta ntindi elis; e sedu justu pa kilis ku ten kuñisimentu. 10 Bo seta ña nsinamentu te pa bo seta prata; bo kuji kuñisimentu mas di ki uru finu kujidu, 11 pabia jiresa i minjor di ki joias; tudu ku bu misti i ka pudi komparadu ku el. 12 “Ami, jiresa, N sinta juntu ku bon juisu. N ten kuñisimentu ku konsiju. 13 Pa rispita SIÑOR i pa nuju mal. Ami N nuju orgulyu, ronku, kamiñu mau, ku palabras di mintida. 14 Konsiju ku jiresa i di mi; N ten ntindimentu ku forsa. 15 N ta juda reis pa e manda, N ta juda ŝefis pa e da ordis justu. 16 Regulus ku garandis e ta manda ku ña ajuda, suma tambi tudu juisis na mundu. 17 N ama kilis ku aman; kilis ku buskan parmaña sedu e na ojan. 18 N tene rikesa ku gloria; sin, rikesa ku ta tarda, ku justisa. 19 Ña frutu i minjor di ki uru mas finu; ña rindimentu i mas di ki prata mas puru. 20 N ta yanda na kamiñu di justisa; N ta sigi kamiñus diritu. 21 N ta da rikesa pa kilis ku aman; N ta inci se kasas ku kusas di balur. 22 “SIÑOR tenenba oca ki kumsa si tarbaju, antis di kumpu kualker kusa na kumsada. 23 Disna di iternidadi N kujidu, disna di kumsada, antis di mundu kumpudu. 24 N padidu antis di mar ten, antis di fontis tenba ku manga di yagu. 25 Antis di montañas formadu, ku montis mas pikininu, ami N padiduba ja, 26 antis di Deus kumpu tera ku matu, oca ki ka tenba nin puera. 27 Oca ki koloka seu na si lugar, N staba la; oca ki marka divison di seu ku mar, 28 oca ki fiksa nuvens la riba, i pui fontis di mar firmi na se lugar, 29 oca ki pui frontera na mar, pa yagu ka pasa ki limiti ki pui, oca ki kumpu alisersus di con, N staba la. 30 N staba lungu del pa judal, N sedu si kontentamentu; N ta fikaba sempri ku pas si dianti. 31 N staba kontenti ku mundu ki kumpu, ku jinti ku staba la. 32 “Asin, ña fijus, bo obin, pabia kilis ku yanda na ña kamiñus e na sortiadu. 33 Bo obi nsinamentu; ka bo negal, pa bo pudi sedu jiru. 34 Sortiadu i ki omi ku paran sintidu, i na pera na ña porta kada dia, i firma na entrada di ña kasa. 35 Kil ku ojan i na oja vida; i na ngaña fabur di SIÑOR. 36 Kil ku peka kontra mi i dana si propi vida; tudu kilis ku aburisin e misti mortu.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance