Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Atus 9 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Saulu konverti
( At 22.6-16 ; 26.12-18 )

1 Saulu ka para inda ameasa mortu pa disipulus di Siñor. I bai pa ŝef di saserdotis,

2 i pidil kartas pa leba pa kasas di juntamentu na Damasku. Asin, si i bai kontra ku utrus de nobu kamiñu, omi o minjer, i ta leba elis presu pa Jerusalen.

3 Ocal na kamiñu, pertu di Damasku, di repenti lus di seu lampra, i dal volta.

4 I kai na con, i obi un vos ku puntal: “Saulu, Saulu, ke ku manda bu na pirsigin?”

5 I punta: “Abo i kin, Siñor?” I ruspundil: “Ami i Jesus, kil ku bu na pirsigi.

6 Lanta, bu yentra na prasa. La bu na kontadu ke ku bu dibi di fasi.”

7 Omis ku na kumpañaba Saulu na bias e para spantadu, e obi vos ma e ka oja ningin.

8 Saulu lanta na con, i yabri uju ma i ka oja nada. E pegal na mon, e lebal pa Damasku.

9 I fika la tris dia sin oja, sin kume, sin bibi.

10 I tenba un krenti na Damasku ku comadu Ananias. Siñor falal na vison: “Ananias!” I ruspundi: “Alin li, Siñor.”

11 Siñor falal: “Lanta, bu bai pa Rua Direita, bu punta na kasa di Judas pa un omi di Tarsu comadu Saulu, pabia i sta la, i na ora.

12 I teneba un vison ki oja un omi ku coma Ananias yentra, i pui mon riba del pa i pudi oja mas.”

13 Ananias ruspundi i falal: “Siñor, N obi na boka di manga di jinti aserka de omi li, kantu mal ki fasi bu pobu na Jerusalen.

14 Ali i ten otridadi di ŝefis di saserdoti pa prindi tudu ku na coma bu nomi.”

15 Siñor falal: “Bai, pabia e omi li i un servu ku N kuji pa i leba ña nomi dianti di jintius, ku reis, ku pobu di Israel.

16 Ami propi N na mostral kantu kusas ki ten ku sufri pabia di ña nomi.”

17 Ananias bai, i yentra na kasa, i pul mon, i falal: “Ermon Saulu, Siñor Jesus, ku bu oja na kamiñu oca ku bu na bin, i mandan pa bu pudi torna oja, bu inci di Spiritu Santu.”

18 Na ki ora i kai na si uju kusas suma skama; i torna oja mas, i lanta i batisadu.

19 Oca ki kume, i fika mas forti. Dipus i fika puku dia ku krentis ku staba na Damasku.


Kil ku ta pirsigiba pirsigidu

20 I kumsa janan na konta na kasa di juntamentu kuma Jesus i Fiju di Deus.

21 Tudu kilis ku na obilba ta dimira, e punta: “Nta i ka e omi li ku ta pirsigi kilis ku ta coma e nomi na Jerusalen? I es ki bin li pa el, pa leba elis prezu pa ŝefis di saserdoti.”

22 Saulu torna kada bias mas forti; i ta probaba kuma Jesus i Kristu, i ta kunfundi judeus ku mora na Damasku.

23 Oca ki pasa manga di dia, judeus filanta pa matal,

24 ma Saulu bin sibi di se planus. Suma ke na guardaba porton di prasa di dia ku di noti, pa pudi tiral vida,

25 krentis toma Saulu di noti, e pul na un balai, e riantal na un buraku na mura.


Saulu na Jerusalen

26 Oca ku Saulu ciga na Jerusalen, i mistiba junta ku krentis, ma tudu tenba medu del. E ka fia kuma i sedu krenti.

27 Barnabé tomal, i lebal pa apostolus, i splika elis manera ki oja Siñor na kamiñu, kuma ku Siñor fala ku el, tambi kuma ki papia ku koraẑen na Damasku, na nomi di Jesus.

28 Asin i fika ku elis, i yanda a vontadi na Jerusalen,

29 i na papia ku koraẑen na nomi di Jesus. I ta fala, i ta diskutiba tambi ku judeus ku ta papia gregu, ma elis e na buskaba matal.

30 Ermons bin sibi, e kumpañal te na Sesareia, e mandal pa Tarsu.

31 Asin igreẑa na tudu Judeia, Galileia ku Samaria teneba un tempu di pas. Spiritu Santu fortifika igreẑa, i dal animu. Numeru di krentis na buri; e na vivi ku rispitu pa Siñor.


Kura di Eneias

32 Oca ku Pedru na visita manga di lugar, i ciga tambi nunde pobu di Deus ku moraba na Lida.

33 I oja la un omi ku comadu Eneias ku tenba oitu anu na kama pabia i teneba duensa di molisimentu.

34 Pedru falal: “Eneias, Jesus Kristu na kurau. Lanta, bu kumpu bu kama.” I lanta janan.

35 Tudu kilis ku mora na Lida ku Sarona e ojal, e seta Siñor.


Tabita lanta di mortu

36 I staba na Jope un minjer krenti ku comadu Tabita. (Si nomi na lingua gregu i Dorkas, ku signifika gazela.) I pasa si vida na fasi ben; i ta judaba pobris.

37 Na ki dias i bin duensi, i muri. Oca ke laba si kurpu, e pul na un kuartu na purmeru andar.

38 Suma ku Lida fika pertu di Jope, krentis obi kuma Pedru staba la; e manda dus omi pa e pidil pa i bai nunde elis dipresa.

39 Pedru lanta, i bai ku elis. Oca ki ciga, e subi ku el, e lebal na ki kuartu. Tudu viuvas rodial, e na cora, e na mostra kamisas ku utru ropa ku Dorkas fasiba oca ki staba ku elis.

40 Pedru pui jinti pa e sai tudu na kuartu. I finka juju, i ora, i rabida pa difuntu, i falal: “Tabita, lanta!” Minjer yabri uju, i oja Pedru, i lanta, i sinta.

41 Pedru dal mon, i lantandal. I coma krentis, tudu ku ki viuvas, i mostra elis el bibu.

42 E noba laga pa tudu Jope. Manga di jinti seta Siñor.

43 Pedru fika la manga di dia na kasa di un omi comadu Simon ku ta tarbaja ku kuru.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ