Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Atus 7 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Ŝef di saserdotis puntal: “E kusas i bardadi?”

2 Stevon ruspundi: “Ermons ku papes, bo sukuta. Deus di gloria parsi dianti di no pape Abraon oca ki staba inda na Mesopotamia, antis di i bin mora na Aran,

3 i falal: ‘Sai na bu tera, na metadi di bu parentis, bu bai pa un tera ku N na mostrau.’

4 “Abraon sai na tera di Kaldeia, i bai mora na Aran. Dipus ku si pape muri, Deus tisil di la pa e tera nunde ku bo mora gosi.

5 I ka dal yardansa ne tera, nin largura di pe, ma i fala kuma i na bin dal el, pa i sedu dipus pa si jorson. Ma i ka teneba inda fiju.

6 Deus falal asin: ‘Bu jorson na mora na un tera strañu suma ospri. E na pudu na katiberasku; e na maltratadu pa kuatrusentus anu,

7 ma N na julga pobu ku pui elis na katiberasku. Dipus e na sai la, e na adoran ne lugar.’ Asin ku Deus fala.

8 I fasi kontratu ku el, i dal sinal di sirkunsison. Oca ku Abraon padi Isak, i sirkunsidal na oitavu dia. Isak fasi mesmu kusa ku Jakó; Jakó tambi fasil ku no dozi pape di antigu.

9 “Kil no papes, suma ke tenba nveẑa di se ermon José, e bindil; i lebadu pa Ejitu, ma Deus staba ku el,

10 i libral di tudu si kansera, i dal jiresa, ku fabur na uju di Faraó, rei di Ejitu, ku pul gubernadur pa i manda na Ejitu ku tudu si palasiu.

11 “I kai fomi na tudu Ejitu ku Kanaan, ku tisi garandi kansera. No papes ka ta ojaba nada di kume.

12 Jakó obi kuma kumida ten na Ejitu, i manda no papes la purmeru bias.

13 Na sugundu bias José fasi si ermons raparal. Faraó bin sibi di si familia.

14 José manda coma si pape Jakó ku tudu si parentis, ku sedu setenta i sinku jinti.

15 Jakó bai pa Ejitu, i muri la, tudu ku no papes.

16 Se kurpus lebadu pa Siken, e pudu na koba ku Abraon kumpra pa un sertu diñeru na mon di fijus di Emor na Siken.

17 “Oca ku tempu pertu pa Deus fasi ke ki falaba Abraon, numeru di no pobu na Ejitu buriba ciu.

18 I bin lanta utru rei ku ka kunsiba José.

19 Ki rei ngana no jinti, i maltrata elis. I ta obriga elis bandona fijus ku kumsa padidu, pa ka e ciu.

20 Na ki tempu Moisés padidu. I bonitu ba dimas; i sukundidu tris mis na kasa di si pape.

21 Dipus ki tiradu, fiju femia di Faraó tomal, i krial suma si fiju propi.

22 Moisés dadu tudu nsinamentu suma jinti di Ejitu. I tenba puder na si palabra ku kil ki na fasi.

23 “Oca ki kompleta korenta anu di idadi, i sinti na si korson pa bai visita si ermons, pobu di Israel.

24 I bai oja un delis na maltratadu. I difindi pa el, i vinga, i mata ki omi di Ejitu.

25 I kuda kuma si ermons na ntindi kuma na si mon Deus tenba ku da elis liberdadi, ma elis e ka ntindi.

26 Sol mansi, i oja dus israelita na geria; i misti pui pas na se metadi. I fala elis: ‘Omis, bo sedu ermons. Ke ku manda bo na maltrata ŋutru?’

27 Kil ku tenba kulpa pincal, i puntal: ‘Kin ku pou suma ŝef o juis riba di nos?

28 O bu misti matan suma ku bu mata ejipsiu aonti?’

29 Moisés obi ki palabra, i kuri, i bai sedu ospri na tera di Midian, nunde ki padi nel dus fiju.

30 “Dipus ki pasa mas korenta anu, un anju parsi si dianti na lala di Monti Sinai, na un lingua di fugu ku na yardi na un arvurisiñu.

31 Oca ku Moisés ojal, i dimira ku ke ki na oja. I ciga pertu pa jubi diritu. I obi vos di Siñor ku falal:

32 ‘Ami i Deus di bu papes, Deus di Abraon, Isak ku Jakó.’ Moisés fika i na tirmi, i ka osa jubi.

33 Siñor falal: ‘Tira sapatu na bu pe, pabia lugar ku bu sikidu nel i tera sagradu.

34 Na bardadi N oja kansera di ña pobu na Ejitu; N obi kuma ke na jimi, N ria pa libra elis. Agora bin pa N mandau na Ejitu.’

35 “I e Moisés ke nega, e puntal: ‘Kin ku pou suma ŝef o juis?’ I el ku Deus manda suma ŝef i libertadur, kontra i papia na boka di anju ku parsi na ki arvurisiñu.

36 I e Moisés ku tira pobu fora, ku fasi milagris ku sinal na tera di Ejitu, na Mar Burmeju, tambi na lala, pa korenta anu.

37 I e mesmu Moisés ku fala pobu di Israel: ‘Deus na lantanda bos un anunsiadur suma mi na metadi di bo propi pobu.’

38 Oca e staba tudu juntadu na lala, i e Moisés ku staba ku no papes, tudu ku anju ku papia ku el na Monti Sinai; i risibi palabra di vida pa i pudi pasantal pa nos.

39 “Ma no papes ka mistiba obdisil, e negal; na se korson e riba pa Ejitu.

40 E fala Aron: ‘Kumpunu deusis ku na bai no dianti, pabia e Moisés ku tiranu na tera di Ejitu, no ka sibi ke ku kontisi ku el.’

41 Na ki dias e fasi idulu na forma di bakasiñu, e tisi sakrifisiu pa el, e fasi festa pa da rispitu pa un kusa ke kumpu ku se mon.

42 Deus lunjusi delis, i bandona elis pa e adora astrus di seu, suma ki sta skritu na libru di anunsiaduris: ‘Abos pobu di Israel, i ka pa mi ku bo tisi limarias, bo ronia ku elis pa korenta anu na lala.

43 Bo karga tenda di Molok, ku strela di bo deus Renfan, ku sedu idulus ku bo kumpu pa adora. E ku manda N na serka bos pa bo fika na utru ladu di Babilonia.’

44 “No papes di antigu teneba tenda sagradu ku elis na lala, suma ku Deus manda, oca ki fala Moisés pa kumpul konformi planta ki oja.

45 Mas tardi no papes di antigu e tomal na mon di se papes, e lebal ku elis oca e bai ku Josué pa toma tera di ki nasons ku Deus serka se dianti. Tenda fika la te na tempu di Davi.

46 Davi oja fabur di Deus, i pidi pa i disal pa i fasi morada pa Deus di Jakó.

47 Kontudu i Salomon ku bin kumpu ki kasa.

48 “Ma Deus ku sta riba di tudu i ka ta mora na kasa ku omi kumpu, suma ku anunsiadur skirbi kuma:

49 Siñor fala: ‘Seu i ña tronu, tera i tapeti pa ña pe. Kal koldadi kasa ku bo na kumpun? O kal kau ki di ña diskansu?

50 O i ka ña mon ku kumpu tudu e kusas?’

51 “Abos i omis ku risu garganti, korson risu tambi, ku oreja ku ka ta obi! Abos sempri bo ta luta kontra Spiritu Santu; suma ku bo papes fasi, asin tambi ku bo sedu.

52 Kal anunsiadur ku bo papes ka pirsigi? Tok e mata kilis ku jumna konta kuma ki Algin Justu na bin, kil ku bo falsia, bo mata ne dias.

53 Abos ku risibi lei ku anjus ntrega, bo ka obdisil!”


Mortu di Stevon

54 Oca ke obi ki palabra, e raiba na se korson; e ñeme dinti kontra Stevon.

55 Ma el, incidu di Spiritu Santu, i pui si uju na seu, i oja gloria di Deus, ku Jesus sikidu na mon direita di Deus.

56 I fala: “Jubi, N oja seu yabri, ku Fiju di omi sikidu na mon direita di Deus!”

57 Ki ora e grita ku forsa, e tapa oreja, e junta, e kuri pa el,

58 e fercal fora di prasa, e dal ku pedras. Tustumuñas ditanda se ropa na pe di un joven ku comadu Saulu.

59 Suma ke na dalba ku pedra, Stevon ora, i fala: “Siñor Jesus, risibi ña spiritu.”

60 Dipus i kai ku juju, i grita ku vos forti: “Siñor, ka bu guarda e pekadu kontra elis.” Oca ki fala asin, i diskansa.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ