Atus 26 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloPaulu papia dianti di rei Agripa 1 Agripa fala Paulu: “N dau lisensa pa bu papia pa bu difindi.” Paulu distindi mon na ki ora, i kumsa difindi, i fala: 2 “Rei Agripa, N sinti kontenti manera ku N pudi difindi aos dianti di Ñu di tudu kusas ku judeus akusan del, 3 inda mas suma ku N sibi kuma Ñu ten kuñisimentu di tudu kustumus di judeus ku tudu se diskutison. E ku manda N pidi pa Ñu sukutan ku pasensa. 4 “Tudu judeus sibi kuma ku N yanda disna di pikininu, na kumsada di ña vida la na metadi di ña pobu, suma tambi na Jerusalen. 5 E kunsin disna; si e misti, e pudi konta kuma N yanda konformi grupu mas forti di no riliẑion, ku sedu fariseu. 6 Agora N sta li pa julgadu pabia N na pera na purmesa ku Deus fasi no papes. 7 No dozi jorson na pera tambi pa ki purmesa sedu, e na adora Deus ku tudu korson, di noti ku di dia. Rei Agripa, i pabia de speransa ku judeus na akusan. 8 Ke ku manda bo ka pudi fia kuma Deus ta lantanda mortus? 9 Ami N kudaba i ña diritu pa N fasi manga di kusa kontra nomi di Jesus di Nazaré. 10 Na bardadi N fasil na Jerusalen. Ku otridadi di ŝefis di saserdoti, N miti manga di pobu di Deus na kalabus. N setaba oca ke na matadu. 11 N ta kastiga elis manga di bias na tudu kasa di juntamentu; N ta obriga elis pa e nega se fe. Ku raiba forti ku N tenba delis, N ta pirsigi elis te na prasas stranjeru. 12 “I ku e sintidu ku N na baiba pa Damasku, ku otridadi ku ordi di ŝefis di saserdoti. 13 Na parti di me-dia, ocan na kamiñu, N oja un lus di seu, mas lampradu di ki sol, i lampra na ña roda, ku kilis ku na baiba ku mi. 14 No kai na con, anos tudu; N obi vos ku falan na lingua di judeus: ‘Saulu, Saulu, ke ku manda bu na pirsigin? I kusa kansadu pa bu rafila ku mantampa.’ 15 N puntal: ‘Abo i kin, Siñor?’ I ruspundi: ‘Ami i Jesus, kil ku bu na pirsigi. 16 Lanta, bu sikidu. Pa es ku N parsi bu dianti, pa N fasiu ña servu, pa bu konta kusas ku bu oja ja di mi, ku kilis ku N na bin mostrau. 17 N na librau di bu pobu, ku jintius ku N na bin mandau pa elis, 18 pa bu yabri se uju, pa bu pui elis pa e konverti di sukuru pa lus, di puder di Satanas pa Deus, pa e pudi ten fe na mi, pa se pekadu purdadu, e risibi yardansa na metadi di kilis ku Deus santifika.’ 19 “Asin, rei Agripa, N ka nega fasi kil ku N faladu na vison di seu, 20 ma N bai purmeru pa jinti di Damasku, dipus pa jinti di Jerusalen, ku tudu tera di Judeia, tambi pa jintius, N konta elis pa e ripindi, e konverti pa Deus, e yanda na manera ku ta mostra se ripindimentu. 21 E ku manda judeus prindin na kasa di Deus, e mistiba matan, 22 ma Deus judan sempri; e ku manda te gosi N sta bibu, N na da tustumuñu pa jinti garandi tudu ku koitadis. N ka na fala nada, son ke ku anunsiaduris ku Moisés fala kuma i ten ku sedu, 23 kuma Mesias dibi di sufri, i ta sedu purmeru ku na lanta di mortu, pa i konta e pobu li aserka di lus, suma tambi jintius.” 24 Oca ku Paulu ciga ne puntu na si difesa, Festu falal na vos altu: “Paulu, bu sta dudu! Bu studa dimas tok bu pirdi juisu!” 25 Paulu falal: “Garandi gubernadur Festu, N ka pirdi juisu, ma N na papia bardadi ku juisu san. 26 Rei ku N na papia si dianti ku koraẑen i sibi de kusas. N fia kuma nada delis ka sukundidu del, pabia i ka fasidu na nin un kantu. 27 Rei Agripa, bu fia na anunsiaduris? N sibi kuma bu fia.” 28 Agripa fala Paulu: “Mas un bokadu bu ta bidantan Kriston!” 29 Paulu falal: “Nin ki mas un bokadu o manga di tempu, N na pidi Deus, i ka son pa Ñu, ma tambi pa tudu kilis ku na obin aos, pa e bida suma mi, menus e korenti li.” 30 Oca ki fala asin, rei lanta, ku gubernadur, ku Berenisi, ku kilis ku staba sintadu ku elis. 31 Oca ke na sai, e na papiaba ku ŋutru, e fala: “E omi i ka fasi nada ku mersi mortu o kalabus.” 32 Agripa fala Festu: “E omi pudiba largadu si i ka pidiba bai pa rei garandi.” |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance