Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Atus 25 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Paulu dianti di Festu

1 Oca ku Festu toma kargu di gubernu, i ten tris dia, i bai di Sesareia pa Jerusalen.

2 Ŝef di saserdotis ku otridadis di judeus bai si dianti pa keŝa kontra Paulu.

3 E pidil garandi fabur pa i manda Paulu pa Jerusalen, ma e na yarma mboskada pa matal na kamiñu.

4 Festu ruspundi elis: “Paulu sta guardadu na Sesareia. Suma ku N ka na tarda pa riba la,

5 utru di bo ŝefis pudi bai ku mi. Si ki omi fasi kualker kusa mau, e ta akusal.”

6 I tarda la son oitu o des dia, i riba pa Sesareia. Sol mansi, i sinta na tribunal, i manda tisi Paulu.

7 Oca i ciga, judeus ku binba di Jerusalen dal volta, e kumsa na akusal di manga di kusa mau, ke ka ten nin un proba del.

8 Paulu difindi, i fala: “N ka fasi nin nada mal kontra lei di judeus, nin kontra kasa di Deus, ku fadi kontra rei garandi.”

9 Festu, pa i pudi pui judeus kontenti, i punta Paulu: “Bu sta pruntu pa bai pa Jerusalen, pa bu bai julgadu la ña dianti pabia de kusas?”

10 Paulu falal: “N sta dianti di tribunal di rei garandi nunde ku N dibi di julgadu. N ka fasi judeus nin un mal, suma ku Ñu sibi diritu.

11 Si N fasi un kusa mau ku mersi mortu, N ka na nega muri, ma si N ka fasi nin nada de kusas ke na akusan, ningin ka pudi ntregan na se mon. N pidi pa Ñu mandan pa rei garandi.”

12 Dipus ku Festu papia ku si Konseliu, i ruspundi Paulu i falal: “Bu pidi pa bai nunde rei garandi; pa rei garandi ku bu na bai.”


Festu kombersa ku rei Agripa

13 I pasa dias, rei Agripa ku Berenisi bai Sesareia pa fala Festu manteña.

14 Suma ke ten manga di dia la, Festu konta rei asuntu di Paulu, i falal: “I sta li un omi ku Féliŝ disa prezu.

15 Oca N bai Jerusalen, ŝefis di saserdoti ku garandis di judeu bai nunde mi, e pidin pa N kondenal.

16 N ruspundi elis kuma i ka kustumu di romanus pa ntrega algin pa mortu tementi i ka mati dianti di kilis ku akusal, pa i pudi difindi kontra kil ke akusal del.

17 Oca no ciga di Jerusalen, N ka tarda. Sol mansi son, N sinta na tribunal, N manda tisi ki omi.

18 Oca si akusaduris lanta, e ka akusal ku nin un kusa ku N na diskunfiaba kuma i fasi.

19 E teneba son kontra el utru palabras di se riliẑion, ku di un omi comadu Jesus ku muri, ma Paulu fala i sta bibu.

20 N fika N ka sibi kuma ku N pudi ntindi e asuntu. N puntal si i ka misti bai Jerusalen pa bai julgadu la pabia de kusas,

21 ma Paulu pidi pa i guardadu pa rei garandi Agustu fasil justisa. Asin N da ordi pa i fika prezu te ora ku N na mandal pa el.”

22 Agripa fala Festu: “N gostaba di obi kombersa di ki omi.” Festu ruspundil: “Amaña propi bu na obil.”

23 Oca sol mansi, Agripa ku Berenisi yentra na tribunal ku garandi sirmonia, ku ŝefis militar ku jinti garandi di prasa. Festu da ordi; e tisi Paulu.

24 Festu fala: “Rei Agripa, ku abos tudu ku sta li, bo oja e omi. Tudu multidon di judeus bin pa mi, na Jerusalen ku li tambi, e na grita kuma i ka bon pa e omi bibu,

25 ma N oja kuma i ka fasi nada ku mersi mortu. Suma el propi i pidi pa i bai pa Agustu, N rezolvi mandal,

26 ma N ka tene nada sertu ku N pudi skirbi pa ña Siñor. E ku manda N tisil bo dianti, riba di tudu dianti di Ñu, rei Agripa, pa dipus di i puntadu, N pudi tene algun kusa di skirbi,

27 pabia N oja kuma i ka kusa sertu pa manda un prezu sin bu ka manda konta akusason kontra el.”

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ