Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Atus 23 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo

1 Paulu jubi diritu pa Konseliu, i fala: “Ña ermons, te aos N yanda dianti di Deus ku tudu bon konsiensia.”

2 Ŝef di saserdotis, Ananias, manda kilis ku staba pertu del pa e dal na boka.

3 Paulu falal: “Deus na kastigau tambi, abo paredi kaiadu! Bu sta li sintadu pa julgan suma ku lei manda, ma kontra lei bu na manda bofotian!”

4 Kilis ku staba lungu di Paulu e puntal: “Bu osa koba ŝef di saserdotis di Deus?”

5 Paulu fala: “Ermons, N ka sibiba kuma el i ŝef di saserdotis, pabia i sta skritu: ‘Ka bu fala mal di ŝef di bu pobu.’ ”

6 Paulu sibi kuma un parti i di grupu di saduseus, utru parti di fariseus. Asin i papia risu na Konseliu, i fala: “Ña ermons, ami i fariseu, fiju di fariseu. N na julgadu pabia di speransa di kuma mortus na lanta.”

7 Oca ki fala asin, purfia lanta na metadi di fariseus ku saduseus. Konseliu dividi,

8 pabia saduseus fala kuma jinti ka ta lanta di mortu, kuma i ka ten nin anju nin spiritu, ma fariseus fia ne kusas tudu.

9 Asin i bin ten garandi baruju. Utru pursoris di lei lanta na parti di fariseus, e na purfia ku tudu forsa, e fala: “No ka oja nin un mal ne omi. Si i spiritu o anju ku fala ku el, ka no geria kontra Deus.”

10 Jus torna forti dimas, tok kumandanti medi pa ka e sapa-sapa Paulu. I manda coma soldadus pa e bin tiral na se metadi, pa e lebal pa kuartel.

11 Di noti Siñor parsi si dianti, i falal: “Paulu, ten koraẑen pabia, suma ku bu da tustumuñu di mi na Jerusalen, asin ku bu ten ku dal tambi na Roma.”


Planu pa mata Paulu

12 Oca ku sol mansi, utru judeus junta, e fasi un juramentu, e fala e ka na kume nada, e ka na bibi, tementi e ka mata Paulu.

13 E seduba mas di korenta omi ku jurmenta asin.

14 E bai pa ŝefis di saserdoti ku garandis, e fala elis: “No jurmenta pa kusa mau ojanu si no pui kusa na boka tementi no ka mata Paulu.

15 Asin, abos ku jinti di Konseliu, bo ta pidi kumandanti pa i tisi bos el amaña, pa i sta suma e na fala kuma e misti puntal e kombersa mas diritu. Anos no sta pruntu pa matal antis di i ciga.”

16 Fiju di ermon femia di Paulu obi kusa de mboskada ke na yarma. I bai yentra na kuartel, i bai konta Paulu.

17 Paulu coma un di kapitons, i falal: “Leban e rapas pa kumandanti, pabia i tene un kusa ki na kontal.”

18 I tomal, i lebal pa kumandanti, i falal: “Paulu, ki prezu, i coman, i pidin pa N tisiu e rapas, pabia i tene un kusa pa kontau.”

19 Kumandanti pegal na mon, i lebal pa un kantu, i puntal: “Ke ku bu tene pa kontan?”

20 I falal: “Judeus filanta pa pidi pa Ñu manda Paulu pa Konseliu amaña; e na fala kuma e misti puntal e kombersa mas diritu.

21 Ka Ñu fia, pabia mas di korenta omi na se metadi yarma mboskada; e jurmenta kuma, kusa mau na oja elis si e kume o e bibi tementi e ka mata Paulu. E sta pruntu, e na pera son pa Ñu seta.”

22 Kumandanti falal: “Ka bu konta ningin kuma bu falan e kusa.” Dipus i dispidi rapas.


Paulu mandadu Sesareia

23 I coma dus kapiton, i fala elis: “Bo pruntia duzentus soldadu, ku mas setenta di kabalu, ku duzentus lanseru, pa e bai Sesareia aos, novi ora di noti.

24 Bo ranja tambi kabalus ku Paulu pudi monta, pa e lebal ku suguransa te na gubernadur Féliŝ.”

25 Dipus i skirbi un karta ku fala asin:

26 “Klaudiu Lísias pa no garandi gubernadur Féliŝ, N mandau manteña.

27 “Judeus paña e omi li, e staba kuas pa matal, ma N ciga ku tropas, N libral, suma N obi kuma el i romanu.

28 N mistiba sibi ke ku manda e na akusal, N lebal pa se Konseliu.

29 N oja kuma e na akusal son na kusas di se lei, ma i ka fasi nin un krimi ku mersi mortu o kalabus.

30 Agora, N kontadu kuma judeus na yarma mboskada kontra el. N mandal logu pa Ñu. N na fala tambi si akusaduris kuma e pudi bai dianti di Ñu pa e konta ke ke ten kontra el. Adeus.”

31 Suma soldadus dadu ordi, e toma Paulu, e lebal di noti pa Antipatris.

32 Sol mansi, utrus riba pa kuartel, e disa kilis di kabalu pa e leba Paulu.

33 Oca ke ciga Sesareia, e ntrega gubernadur karta, e pursental tambi Paulu.

34 Dipus di gubernadur lei karta, i puntal: “Abo i di kal reẑion?” Oca ki sibi kuma el i di Silísia,

35 i falal: “N na obiu ora ku bu akusaduris bin.” I manda pa e guardal na sedi di palasiu di Erodis.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ