Atus 22 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo1 “Ermons ku papes, bo sukuta ña difesa ku N na fasi bo dianti.” 2 Oca e obi i na fala elis na lingua di judeus, e fika ku mas silensiu. El i kontinua, i fala: 3 “Ami i judeu, padidu na Tarsu di Silísia, ma N kriadu ne prasa li. Bas di Gamaliel N nsinadu diritu na tudu puntu di lei di no papes. N sirbi Deus ku tudu mpeñu, suma ku bo ta fasi aos. 4 N pirsigi jinti de kamiñu li te na mortu. N prindi elis, omis ku minjeris, N bota elis na kalabus. 5 Ŝef di saserdotis ku tudu garandis di Konseliu e pudi konfirma es ku N na fala. N risibi kartas na se mon pa se ermons judeu na Damasku. N na baiba la pa prindi krentis ku staba la, pa tisi elis maradu pa Jerusalen pa e kastigadu. 6 “Oca N staba na kamiñu, pertu ja di Damasku, kuas me-dia, di repenti un garandi lus di seu rodian. 7 N kai na con, N obi un vos ku na puntan: ‘Saulu, Saulu, ke ku manda bu na pirsigin?’ 8 N puntal: ‘Abo i kin, Siñor?’ I falan: ‘Ami i Jesus di Nazaré, kil ku bu na pirsigi.’ 9 Kilis ku staba ku mi na bardadi e oja lus, ma e ka ntindi vos di kil ku na papiaba ku mi. 10 N puntal: ‘Siñor, ke ku N dibi di fasi?’ Siñor falan: ‘Lanta, bu bai pa Damasku; la bu na kontadu tudu tarbaju ku bu distinadu pa fasi.’ 11 Suma ku N ka na ojaba nada pabia di forsa di ki lus, ña kumpañeris pegan na mon, e leban tok N ciga na Damasku. 12 “Un omi riliẑiosu comadu Ananias, ku ta yanda konformi no lei, ku tudu judeus ku moraba la ta papia ben del, 13 i bin nunde mi, i sikidu na ña ladu, i falan: ‘Ermon Saulu, torna oja mas!’ Na ki mesmu ora ña uju yabri, N ojal. 14 I falan: ‘Deus di no papes jumna i kujiu ja pa bu kunsi si vontadi, pa bu oja ki Algin Justu, pa bu obi fála di si boka, 15 pabia bu ten ku sedu si tustumuña, pa konta tudu jinti ke ku bu oja, ku ke ku bu obi. 16 Agora, ke ku bu na pera? Lanta, bu batisa, bu coma nomi di Siñor, pa bu pekadu labadu.’ 17 “Oca N riba pa Jerusalen, N staba na kasa di Deus, N na ora. Ña sintidu bai lunju, N sinti N ka sta na mi. 18 N oja Siñor, i falan: ‘Fasi dipresa, bu janti, bu sai na Jerusalen, pabia e ka na seta tustumuñu ku bu na da di mi.’ 19 N falal: ‘Siñor, e sibi diritu kuma N ta baiba na kada kasa di juntamentu, N ta suta kilis ku fia na bo, N bota elis na kalabus. 20 Oca ku sangi di bu tustumuña Stevon darmadu, N mati, N kontenti ku si mortu; ropa di kilis ku matal staba na ña mon.’ 21 Siñor falan: ‘Bai, pabia N na mandau lunju pa jinti ku ka sedu judeu.’ ” Paulu, sidadon romanu 22 Jinti sukutal tok i ciga ne palabra. E kumsa na grita, e fala: “Mata e omi! Algin suma el i ka mersi sta na mundu!” 23 E na grita, e na ferca kapas, e na manda reia pa riba. 24 Kumandanti da ordi pa e leba Paulu dentru di kuartel, i manda pa e puntal, e sutal tok i konta ke ku manda jinti na grita asin kontra el. 25 Oca e na maral ku korda, Paulu punta kapiton ku staba la: “Nta i ka kontra lei pa bo suta sidadon di Roma sin i ka ojadu kulpadu?” 26 Oca ku kapiton obi ki palabra, i bai konta kumandanti, i falal: “Jubi ke ku bu na bai fasi, pabia ki omi i romanu.” 27 Kumandanti bai pa Paulu, i puntal: “Kontan de, abo i romanu?” Paulu ruspundil: “Sin, Siñor.” 28 Kumandanti falal: “N paga garandi pres na diñeru pa N pudi ten e diritu di sidadon.” Paulu falal: “Ma ami N padidu janan sidadon.” 29 Ki ora kilis ku staba pa fasil purgunta e rakua kinti-kinti. Te kumandanti, oca ki sibi kuma Paulu i romanu, i panta, suma ki mandaba maral. Paulu dianti di Konseliu 30 Sol mansi. Kumandanti misti sibi sertu ke ku judeus na akusa Paulu del; i tiral korenti, i manda pa ŝefis di saserdoti junta ku tudu Konseliu, i leba Paulu, i pul sikidu se dianti. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance