Atus 2 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloSpiritu Santu bin 1 Oca dia di Pentekostis ciga, e staba tudu juntadu na mesmu lugar. 2 Di repenti i bin di seu un baruju suma di bentu forti di turbada; i inci dentru di kasa ke staba sintadu nel. 3 I parsi elis suma lingua di fugu ku rapati, i sinta riba di kada un delis. 4 Na ki ora elis tudu e fika incidu ku Spiritu Santu; e kumsa na fala na utru linguas, suma ku Spiritu da elis puder di fala. 5 Na ki dias i staba na Jerusalen judeus, omis riliẑiosu ku bin di tudu nason di mundu. 6 Oca ke obi ki baruju, i junta garandi multidon. E fika tudu kunfundidu, pabia kada kin na obi ki jinti na fala na lingua di si tera. 7 E fika tudu ntrumpidu, e dimira, e punta ŋutru: “Es i ke? Tudu e jinti ku na papia e ka sedu di Galileia? 8 Kuma ku kada un di nos na obi elis na lingua ku no padidu nel? 9 Anos di Pártia, Media, Elan, Mesopotamia, Judeia, Kapadósia, Pontu, Asia, 10 Fríẑia, Panfília, Ejitu ku reẑions di Libia ku fika pertu di Sireni, stranjerus di Roma, judeus, tudu ku kilis ku seta riliẑion di judeus, 11 utrus di Kreta ku Arabia, anos tudu no obi elis na no lingua propi e na fala di kusas garandi ku Deus fasi!” 12 Tudu elis e dimira, e ka sibi ke ke na pensa. E na punta ŋutru: “Es i ke?” 13 Utrus na fasi trosa, e na fala kuma e cami nan! Pedru diskursa pa jinti 14 Pedru lanta, i firma juntu ku ki utru onzi apostolu, i yalsa vos, i fala jinti: “Ermons judeu, ku abos tudu ku mora na Jerusalen, bo pera N splika bos e kusa. Bo sukuta ña palabra. 15 E omis ka cami suma ku bo na pensa; i son novi ora di parmaña. 16 Ma es i kil ku anunsiadur Joel kontaba ja, kuma 17 Deus fala asin: ‘Na ultimu tempu N na darma ña Spiritu riba di tudu jinti. Bo fijus macu ku femia na anunsia rekadu di Deus; bo jovens na oja visons; bo omis garandi na ba ta suña. 18 Na ki dia tambi N na darma ña Spiritu riba di ña servus macu ku femia; e na ba ta anunsia. 19 N na mostra milagris la riba na seu, N mostra tambi sinal li bas na mundu, di sangi, fugu ku nuvens di fumu. 20 Sol na bida sukuru; lua na bida sangi antis di ciga ki dia garandi i gloriosu di Siñor. 21 Na ki tempu, tudu algin ku coma nomi di Siñor i na salba.’ 22 “Ermons israelita, bo sukuta e palabra. Deus rikuñisi Jesus di Nazaré bo dianti, ku kusas garandi, ku milagris, ku sinal ki fasi na bo metadi pa mon di Jesus. Abos propi bo sibi kila diritu. 23 Deus sibiba ja ke ku na sedu. Konformi si planu, bo ntregadu Jesus. Bo tomal, bo krusifikal, bo matal pa mon di omis malvadu, 24 ma Deus lantandal, i libertal di agunia di mortu, pabia mortu ka pudiba tenel prezu. 25 Davi fala aserka del: ‘Sempri N ta ojaba Siñor ña dianti, pabia i sta na ña mon direita pa nada ka bulbulin. 26 E ku manda ña korson kontenti, ña lingua papia palabra di alegria; tambi ña sintidu na diskansa na speransa ku N tene, 27 pabia bu ka na disa ña alma na kau di mortus; bu ka na disa tambi kurpu di bu santu pa i podri. 28 Bu pun pa N kunsi kamiñus di vida; ku bu rostu bu na incin di alegria.’ 29 “Ña ermons, bo peran N konta bos klaru aserka di Davi, no antigu pape, manera ki muri, i nteradu; si difuntu sta na si koba na no tera te gosi. 30 El i anunsiadur, tambi i sibi kuma Deus falaba ku juramentu kuma Kristu na padidu na si jorson, pa bin sinta na si tronu. 31 Suma ki oja e kusas dianti, i na papiaba na manera ku Kristu na bin lanta di mortu oca i fala kuma si alma i ka disadu na kau di mortus, nin i ka disa si kurpu pa i podri. 32 “E Jesus ku no na fala del, Deus lantandal di mortu. Anos tudu i tustumuñas de kusa. 33 Manera ki sta ja riba, na mon direita di Deus si Pape, i risibi na si mon Spiritu Santu ku Deus falaba i na manda; i darma e kusa ku bo na oja gosi, bo na obil. 34 Davi ka subi pa seu, ma el propi i fala: ‘Siñor fala ña Siñor pa i sinta na si mon direita 35 tok i pui si inimigus pa e sedu tapeti ki na diskansa si pe nel.’ 36 E ku manda i bon pa tudu pobu di Israel sibi sertu kuma, e Jesus ku bo prega na krus, Deus fasil Siñor, i fasil Kristu tambi.” Purmeru konvertidus 37 Oca jinti obi ki kusa, se korson fika tristi dimas; e punta Pedru ku ki utru apostolus: “Ermons, ke ku no dibi di fasi?” 38 Pedru fala elis: “Bo ripindi, kada un di bos, bo batisadu na nomi di Jesus Kristu, pa bo pekadu pudi purdadu. Asin bo ta risibi Spiritu Santu ku Deus na da bos, 39 pabia purmesa i pa bos, ku bo fijus, ku tudu jinti ku sta lunju — tudu algin ku no Siñor Deus coma.” 40 Pedru konsija elis ku manga di palabra, i avisa elis, i fala: “Bo libra bo kabesa di jinti mau de tempu.” 41 Asin, kilis ku seta si palabra di bon manera, e batisadu. Na ki dia kuas tris mil jinti junta ku elis na kamiñu di Deus. Vida di purmeru krentis 42 E kontinua sempri na risibi nsinamentu di apostolus; e ta tenba sempri kumuñon ku ŋutru; e ta rapati pon juntu, e fasi orason. 43 Apostolus ta fasiba manga di milagri ku sinal. Tudu jinti ta fika dimiradu. 44 Tudu krentis fika juntu; kusas ke tene, tudu juntadu. 45 E ta bindiba se kusas di balur ku se terenu, e rapati entri elis tudu, konformi kada kin pirsisa. 46 E kontinua junta na kasa di Deus kada dia, ku un sintidu son; e ta rapati pon na kasa, e ta kume juntu ku kontentamentu, di korson limpu, 47 e ta ngaba Deus. Tudu jinti ta fika kontenti ku elis. Kada dia Siñor ta buriba kilis ki na salba, pa si igreẑa kirsi. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance