Atus 14 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloNa Ikóniu 1 Na Ikóniu Paulu ku Barnabé yentra juntu na kasa di juntamentu di judeus, e papia ku garandi puder, manera ku manga di jinti seta, judeus tudu ku gregus, 2 ma judeus ku ka fiaba e cuci jintius, e pui pa e sta kontra krentis. 3 Paulu ku Barnabé fika inda manga di tempu la, e na fala ku koraẑen aserka di Siñor. El i na proba kuma palabra ke na konta aserka di si grasa i bardadi, manera ki da elis puder pa e fasi sinal ku milagri. 4 Dipus, pobu di prasa dividi; un parti staba a fabur di judeus, utru parti di apostolus. 5 Utru jintius ku judeus, tudu ku se otridadis, e filanta pa maltrata elis, pa da elis ku pedra. 6 Oca ku apostolus obi ki kusa, e kuri pa Listra ku Derbi, prasas di reẑion di Likaónia, ku utru lugaris na roda; 7 e na kontaba Bon Noba la. Na Listra ku Derbi 8 Na Listra i staba sintadu un omi ku padidu ku pes manku; nunka i ka yanda. 9 I obi Paulu na papia. Paulu pui uju nel, i oja kuma i tenba fe pa i kuradu, 10 i falal ku vos altu: “Lanta, bu sikidu diritu riba di bu pe!” Omi jukuta, i yanda. 11 Oca multidon di jinti oja ke ku Paulu fasi, e grita risu, e fala na lingua di Likaónia: “Deusis bida suma omis, e ria na no metadi!” 12 E coma Barnabé Jupiter, Paulu Merkúriu, pabia i el ku mas ta papia. 13 Saserdoti di Jupiter, ku teneba baloba pertu di prasa, i tisi turus ku koroas di flor pa porton di prasa. El ku tudu jinti e mistiba ronia elis. 14 Oca ku apostolus Barnabé ku Paulu obi e kusa, e rumpi se ropa, e jukuta na metadi di multidon, e grita, 15 e fala: “Siñoris, ke ku manda bo na fasi e kusas? Anos tambi no sedu omis suma bos, ku mesmu naturesa. E Bon Noba ku no na konta bos i pa bo larga e kustumus ku ka bali, pa bo rabida pa Deus bibu, ku fasi seu, tera ku mar, ku tudu ku sta nelis. 16 Na tempu ku pasa i disa tudu nasons pa e yanda na kamiñu ke misti, 17 ma i ka disa bos sin un amostra pa da tustumuñu del; i ta fasi bon kusas, i da bos cuba na seu, ku prudutus na se tempu; i da manga di kumida sempri, i inci bo korson di alegria.” 18 Ku tudu e palabra ke na fala, e kansa pa tuji jinti ronia elis. 19 I bin utru judeus di Antiokia ku Ikóniu ku konvensi ki jinti; e da Paulu ku pedra, e rastal pa fora di prasa, e kuda kuma i muri, 20 ma oca ku krentis dal volta, i lanta, i yentra na prasa. Sol mansi, i bai ku Barnabé pa Derbi. E riba pa Antiokia na Siria 21 Dipus de konta Bon Noba na ki prasa, e ngaña manga di nobu krenti, e riba pa Listra, Ikóniu ku Antiokia di Pisídia, 22 e fortifika krentis, e konsija elis pa e kontinua firmi na fe; e fala elis kuma, pa no yentra na renu di Deus, i pirsis pasa manga di sufrimentu. 23 Tambi na kada igreẑa e kuji garandis; e ora, e junjuŋa, e ntrega elis na Siñor ke fia nel. 24 Dipus de kortela na Pisídia, e ciga Panfília. 25 Oca ke konta palabra di Deus na Perji, e bai Atália. 26 Di la e mbarka pa Antiokia di Siria, nunde ku, na kumsada, e ntregaduba pa grasa di Deus pa tarbaju ke kaba di fasi gosi. 27 Oca ke ciga, e junta jinti di igreẑa, e konta garandi kusas ku Deus fasi pa se mon, manera ki yabri porta di fe pa jintius. 28 E fika la ku krentis manga di tempu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance