Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

Atus 10 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Kornéliu coma Pedru

1 I tenba un omi na Sesareia ku comadu Kornéliu. I seduba kapiton di un kompañia di tropas ku comadu italianu.

2 I seduba omi riliẑiosu ku rispitaba Deus; el ku si familia tudu e ta adoraba Deus di judeus. I ta da ciu pa judeus pobri, i ta oraba Deus sempri.

3 Un dia, pertu di tris ora di tardi, i oja klaru na un vison un anju di Deus ku na binba pa el, i comal: “Kornéliu!”

4 I yabri uju pa anju ku medu, i puntal: “I ke, Siñor?” I ruspundi i falal: “Bu orason ku bu simola i subi dianti di Deus pa lembransa.

5 Agora, manda omis pa Jope, bu manda coma Simon ku tene tambi nomi di Pedru.

6 I ospri na kasa di utru Simon ku ta tarbaja ku kuru, ku tene si kasa pertu di mar. El i ta kontau kil ku bu dibi di fasi.”

7 Anju ku papia ku el bai. Kornéliu coma dus di si kriadus ku un soldadu riliẑiosu ku staba na si sirvis.

8 Oca i konta elis tudu ku pasa, i manda elis pa Jope.


Vison di Pedru

9 Oca sol mansi, ke staba ja na kamiñu pertu di Jope, Pedru subi riba di kasa kuas me-dia pa bai ora.

10 I sinti fomi, i misti kume. Oca kumida na purparadu, sintidu bai lunju ku el; i sinti kuma i ka sta nel.

11 I oja seu yabri; un kusa na ria ku parsi suma lensol garandi, maradu na kuatru ponta; i ria te na con.

12 Dentru del i staba tudu limarias di kuatru pe, ku kilis ku ta rasta na con, ku kacus ku ta bua.

13 Un vos falal: “Pedru, lanta, bu mata, bu kume.”

14 Pedru fala: “Di nin un manera, Siñor! Nunka N ka kume kusa ku ka puru, ku anos judeus no ka dibi di kume.”

15 Vos falal sugundu bias: “Kusa ku Deus fala bu pudi kume, ka bu fala i ka ta kumedu.”

16 I kontisi te tris bias. Dipus, ki kusa torna rukuji na seu.

17 Pedru na punta si kabesa ke ku signifika ki vison ki oja. Na ki ora, omis ku Kornéliu manda e punta pa kasa di Simon, e bin firma na porton,

18 e coma, e punta si Simon sta la na osprindadi, ku tene tambi nomi di Pedru.

19 Oca Pedru inda na kuda na ki vison, Spiritu falal: “Ala tris omi na buskau.

20 Lanta, bu ria, bu bai ku elis. Ka bu duvida, pabia i ami ku manda elis.”

21 Pedru ria, i kontra ku ki omis, i fala elis: “I ami ku bo na buska. Ke ku tisi bos li?”

22 Omis ruspundi e falal: “I Kapiton Kornéliu ku mandanu, omi justu ku ta adora Deus di judeus, ku ten bon tustumuñu na uju di tudu pobu judeu. Un anju santu falal pa i comau pa si kasa, pa i pudi obi bu palabra.”

23 Pedru kumbida elis pa e yentra, e fika e durmi la. Sol mansi, Pedru lanta i bai ku elis. Utru ermons di Jope kumpañal.


Pedru na kasa di Kornéliu

24 Sol mansi mas, e ciga Sesareia. Kornéliu juntaba si parentis ku amigus mas pertu, i na pera elis.

25 Oca ku Pedru bai pa yentra, Kornéliu kontra ku el, i mpina dianti di Pedru te na con pa adoral.

26 Pedru lantandal, i falal: “Lanta, pabia ami tambi i omi suma bo.”

27 I yentra, suma ke na kombersa, i oja manga di jinti junta,

28 i fala elis: “Abos bo sibi diritu kuma i kontra lei di un judeu pa i visita stranjerus o junta ku elis, ma Deus mostran kuma N ka dibi di fala kuma un algin i ka puru o i ka bali.

29 Asin, oca ku N comadu, N bin sin purfia. N misti punta pabia di ke ku bo manda coman.”

30 Kornéliu falal: “I fasi aos kuatru dia ku N staba na junjun, N na ora na ña kasa ne ora, tris ora di tardi.

31 Di repenti i parsi ña dianti un omi ku bisti ropa ku na lampra. I falan: ‘Kornéliu, Deus obi bu orason, i lembra di simolas ku bu ta da pobris.

32 Manda algin na Jope pa i bai coma Simon ku tene tambi nomi di Pedru; i ospri na kasa di utru Simon ku ta tarbaja ku kuru, pertu di mar.’

33 Logu N manda comau. Bu fasi diritu bu bin. Agora no sta li tudu juntu dianti di Deus pa no obi tudu ku Deus mandau pa bu kontanu.”


Palabra di Pedru

34 Pedru toma palabra, i fala: “Agora N rapara kuma, na bardadi, Deus ka ta fasi skuju di jinti,

35 ma i ta seta tudu, di kualker rasa, ku rispital, ku ta fasi kil ki justu.

36 I manda si palabra pa pobu di Israel, pa konta Bon Noba di pas ku ta bin pa meiu di Jesus Kristu. (El i Siñor di tudu jinti.)

37 Bo sibi diritu ke ku kontisi na tudu tera di judeus. I kumsa na Galileia, dipus di batismu ku Jon anunsia.

38 Bo sibi aserka di Jesus di Nazaré, kuma ku Deus unjil ku Spiritu Santu ku puder. I yanda tudu parti, i na fasi ben, i na kura tudu ku sta bas di puder di diabu, pabia Deus staba ku el.

39 “Anos no sedu tustumuñas di tudu ki fasi na tera di judeus, suma na Jerusalen. Dipus e matal, e pindral na krus di madera,

40 ma na terseru dia Deus lantandal, i pul pa i ojadu.

41 I ka tudu jinti ku ojal, son tustumuñas ku Deus kujiba ja, ku sedu anos ku kume no bibi ku el juntu dipus ki lanta di mortu.

42 I mandanu pa no konta pobu aserka del, kuma i el ku Deus pui pa i sedu juis di bibus ku mortus.

43 Tudu anunsiaduris da tustumuñu del, kuma tudu kil ku setal, se pekadus ta purdadu pabia di si nomi.”


Jintius risibi Spiritu Santu

44 Oca Pedru na papiaba inda, Spiritu Santu ria riba di tudu kilis ku na sukutaba palabra.

45 Tudu krentis judeu ku baiba ku Pedru e fika dimiradu suma ku don di Spiritu Santu darmadu tambi riba di jinti ki ka judeus,

46 pabia e na obi elis na papia na utru linguas, e na garandisi Deus.

47 Pedru punta: “Nta algin na tuji e jinti pa e batisadu ku yagu? E risibi Spiritu Santu suma nos.”

48 I manda pa e batisadu na nomi di Jesus Kristu. E pidi pa Pedru fika ku elis pa puku dias.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ