2 Tesalonisensis 2 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloKi malvadu na parsi 1 Agora ermons, aserka di vinda di no Siñor Jesus Kristu, ku no juntamentu ku el, N na pidi bos 2 pa ka bo bulbuli dipresa na bo pensamentu, nin ka bo tarpaja ku kualker palabra di anunsiu, nin palabra di algin ku na konta Bon Noba, nin ku kualker karta ku parsi di nos, ku fala kuma dia di Siñor ciga ja. 3 Ka bo disa ningin ngana bos di kualker manera, pabia ki dia ka na ciga te ora ku jinti bandona Deus, ku ki omi malvadu parsi ku distinadu pa nfernu. 4 I na sedu inimigu ku na lanta kontra tudu ku comadu deus, ku tudu kusa ku ta adoradu, tok i na yentra, i sinta na templu di Deus, pa i mostra kuma el i Deus. 5 Bo ka lembra kuma N konta bos e kusas oca ku N staba ku bos? 6 I ten un kusa ku na tajal; bo sibi i ke, ma na si tempu ki malvadu na parsi. 7 Maldadi sukundidu i na tarbaja ja. I ten algin ku tajal inda, ma ki algin na bin tiradu fora. 8 Dipus, ki malvadu na parsi, ma ora ku Siñor Jesus bin, i na matal ku folgu di si boka; i na kaba ku el ku lus ku na lampra ora ki na bin. 9 Ki malvadu na bin na puder di Satanas; i na fasi tudu koldadi sinal ku milagri di mintida, 10 ku tudu nganu mau riba di kilis ku na pirdi. E na pirdi pabia e nega risibi amor di bardadi na se korson pa e pudi sedu salbu. 11 E ku manda Deus na manda puder di nganu pa tarbaja nelis, pa e fia na mintida, 12 pa tudu kilis ku ka fia na bardadi, ma e kontenti ku pekadu, e ten ku julgadu. Bo kujidu pa salbason 13 Ermons ku Siñor ama, no ten ku fala Deus obrigadu pa bos sempri, suma ki kuji bos disna di kumsada pa salbason, pa Spiritu pudi fasi bos si pobu santu, pabia di bo fe na bardadi. 14 I pabia di Bon Noba ku no konta bos ku Deus coma bos pa bo pudi ten parti na gloria di no Siñor Jesus Kristu. 15 Asin ermons, bo fika firmi; bo pega na kusas ku no nsina bos ku boka suma ku karta. 16 N ora no Siñor Jesus Kristu propi, ku Deus no Pape ku amanu, ku, na si fabur, danu koraẑen ku ka ta kaba, ku garandi speransa. 17 N pidi pa e kontinua da bos koraẑen ku forsa, pa bo pudi sempri fala, bo fasi, kil ki bon. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance