2 Samuel 19 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloJoab raprindi Davi 1 Jinti konta Joab kuma rei na cora, i na sinti pena di Absalon. 2 Na ki ora vitoria torna na tristesa pa tudu tropas, manera ke obi kuma rei sta tristi dimas pabia di si fiju. 3 Na ki dia tropas yentra na prasa, ketu, suma jinti ku ten borgoña dipus de kuri di gera. 4 Rei kubri si rostu, i na grita risu, i na fala: “Ña fiju Absalon! Absalon, ña fiju, ña fiju!” 5 Joab yentra na kasa nunde rei, i falal: “Aos bu pasanta tudu bu omis borgoña, kilis ku kaba salba bu vida, ku vida di bu fijus macu ku femia, ku vida di bu minjeris ku bu kumadris. 6 Bu ama kilis ku odiau; bu odia kilis ku amau! Pabia aos bu mostranu klaru kuma, bu ŝefis ku tropas, elis i ka nada pa bo. N oja kuma bu na kontenti ba si Absalon staba ku vida, ma pa anos tudu no muriba aos. 7 Lanta, bu sai, bu papia diritu ku bu omis pa da elis animu, pabia N jurmenta na nomi di SIÑOR kuma, si bu ka sai, nin un omi ka na fika ku bo aos di noti. Es ta sedu pior pa bo di ki tudu mal ku bin riba di bo disna di bu nobresa te aos.” 8 Asin rei lanta, i sinta lungu di porton. Tudu tropas kontadu kuma rei sinta na porton; e bai tudu pa pursenta si dianti. Ki utru tropas di Israel kuriba ja, kada kin pa si kau. Davi kumsa na riba pa Jerusalen 9 Tudu jinti na tudu jorson di Israel e na diskutiba entri elis, e na fala: “Rei tiranu na mon di no inimigus, i libranu na mon di filisteus, ma gosi, pabia di Absalon, i kuri i sai na si tera. 10 Ma Absalon, ku no unji suma rei riba di nos, i muri na gera. Nta ke ku manda bo kala, bo ka ranja manera pa ribanta rei?” 11 Ki palabras ku tudu Israel na fala ciga nunde rei Davi na kau ki staba. Asin rei manda fala saserdotis Zadok ku Abiatar pa e punta garandis di Judá: “Pabia di ke ku bo na fika tras pa ribanta rei pa si kasa? 12 Abos i si parentis, di mesmu sangi. Pabia di ke ku bo na fika tras pa ribanta rei?” 13 I manda elis tambi pa e fala Amasa: “Abo i ña ermon di mesmu sangi. Deus ta kastigan ciu si N ka fasiu ŝef di tropas na lugar di Joab, disna di aos pa dianti.” 14 Asin e palabra toka na korson di tudu omis di Judá, suma e sedu un omi son. E manda fala rei: “Riba ku tudu bu omis.” 15 Asin rei riba tok i ciga na Jordon. Jinti di Judá bai pa Jilgal pa bai kontra ku rei, pa judal kamba pa utru banda di Jordon. 16 Simei, fiju di Jera, ki benjamita di Baurin, i bai kinti-kinti ku omis di Judá pa bai kontra ku rei Davi. 17 Mil omi di Benjamin bai ku el. Ziba tambi, ŝef di kasa di Saul, i bai ku si kinzi fiju ku si vinti kriadu, e janti pa Jordon nunde ku rei staba. 18 E kamba ku barku pa tisi familia di rei, pa fasi kualker kusa ku rei misti. Oca ku Simei, fiju di Jera, kamba riu, i mpina dianti di rei, Davi purda Simei 19 i falal: “Ka Ñu Rei lembra di ña kulpa, nin di mal ku N fasi na ki dia ku Ñu Rei sai di Jerusalen, nin ki kusa pa ka i fika na korson di rei. 20 Ami, bu servu, N seta kuma N fasi mal, ma ali N sedu purmeru algin di tudu jorson di José ku bin da Ñu Rei kontrada.” 21 Abisai, fiju di Zeruia, punta: “Nta Simei ka dibi di matadu manera ki maldisua kil ku SIÑOR unji suma rei?” 22 Davi fala: “Abos fijus di Zeruia, ke ku bo ten la pa bo sta kontra ña vontadi aos? Nta algin dibi di matadu aos na Israel? N sibi aos kuma N sedu rei di Israel.” 23 I rabida i fala Simei ku juramentu: “Bu ka na muri.” Mefiboset bai kontra ku Davi 24 Mefiboset, netu di Saul, bai tambi pa bai kontra ku rei; i ka lababa si pe, nin i ka rapa si barba, nin i ka laba si ropa, disna di dia ku rei sai te na dia ki riba ku pas. 25 Oca ki bin di Jerusalen pa bai kontra ku rei, rei puntal: “Mefiboset, pabia di ke ku bu ka baiba ku mi?” 26 Mefiboset falal: “Ñu Rei, suma bu servu i manku, N manda purpara un buru pa N monta nel pa N bai ku rei, ma ña servu nganan. 27 Fora di kila, i konta mintida pa mi dianti di Ñu Rei; ma Ñu Rei i suma anju di Deus. Gosi i ta fasi kil ki oja kuma i bon, 28 pabia tudu familia di ña pape i jinti ku mersi mortu dianti di Ñu Rei, ma bu pui bu servu na metadi di kilis ku ta kume na bu mesa. Nta kal diritu ku N ten mas pa pidi Ñu Rei fabur?” 29 Rei falal: “I ka pirsis mas papia na ki asuntu. N disidi ja kuma abo ku Ziba bo na rapati ki terenu.” 30 Mefiboset fala rei: “I pudi tomal tudu. Mas importanti pa mi i manera ku Ñu Rei riba ku pas pa si kasa.” Barzilai kontra ku Davi 31 Ki jileadita Barzilai bin tambi di Rojelin, i kumpaña rei te Jordon pa i pudi kamba ku el pa utru banda. 32 Barzilai i un omi beju ba ja, di oitenta anu; i el ku sustentaba rei oca ki staba na Maanain, pabia i omi riku dimas. 33 Rei fala Barzilai: “Bin, bu fika ku mi na Jerusalen; N na toma konta di bo.” 34 Barzilai fala rei: “Bu servu i beju dimas pa bai ku rei pa Jerusalen. 35 N tene ja oitenta anu; kuma ku N pudi sibi kil ku sabi ku kil ku ka sabi? N ka pudi sinti gustu di kil ku N na kume o kil ku N na bibi; N ka pudi obi fála di omis ku minjeris ku na kanta. Asin N ta sedu son kargu pa Ñu Rei. 36 Pabia di ke ku rei misti dan e garandi premiu? Bu servu na kamba Jordon pa kumpaña Ñu Rei un bokadu son; 37 dipus bu ta disan riba pa N muri na ña prasa, lungu di koba di ña pape ku ña mame, ma ali bu servu Kiman; el i pudi bai ku Ñu Rei pa bu fasil kusa ku bu oja kuma i bon.” 38 Rei falal: “Kiman na bai ku mi; N na fasil suma ku bu misti. Tudu ku bu pidin N na fasiu el.” 39 Tudu jinti kamba Jordon. Rei tambi kamba, i beẑa Barzilai, i bensual. Barzilai riba pa si kau. Judá ku Israel jusia aserka di rei 40 Tudu jinti di Judá ku metadi di Israel e kumpaña rei oca ki na kamba riu. Di la, rei bai pa Jilgal; Kiman bai ku el. 41 Tudu omis di Israel bai pa rei e puntal: “Pabia di ke ku no ermons, omis di Judá, furtau, manera ke kumpaña rei ku si familia ku tudu si omis pa kamba Jordon?” 42 Tudu omis di Judá ruspundi omis di Israel, e fala elis: “I pabia rei i no parenti. Pabia di ke ku bo paña raiba de kusa? Nta no kume kumida di rei, o i danu kualker pursenti?” 43 Omis di Israel ruspundi e fala omis di Judá: “No tene des parti na rei Davi; no ten diritu nel mas di ki bos. Pabia di ke ku bo njutinu? Nta bo ka lembra kuma i anos ku papia purmeru pa ribanta no rei?” Ma palabra di omis di Judá i mas duru di ki palabra di omis di Israel. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance