Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

2 Samuel 17 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Usai ngana Absalon

1 Dipus Aitofel fala Absalon: “Disan kuji dus mil omi, pa N lanta N pega tras di Davi e di noti.

2 N na pañal ora ki sta kansadu, sin forsa; N na mitil medu; asin tudu jinti ku sta ku el e na kuri. Dipus, N na matal, el son.

3 N ta pui tudu jinti riba pa bo, pabia mortu di ki un omi ku bu na buska i ta pui tudu jinti riba pa bo. Asin tudu pobu na sta suguru.”

4 Absalon ku tudu garandis di Israel oja kuma ki konsiju i bon.

5 Ma Absalon fala: “Bo coma tambi ki arkita Usai, pa no obi ke ki na fala.”

6 Oca ku Usai ciga nunde el, Absalon falal: “Asin ku ’sin ku Aitofel fala. Nta no na fasi konformi i fala? Si i ka asin, konta ke ku bu oja.”

7 Usai fala Absalon: “E bias i ka bon konsiju ku Aitofel da.

8 Bu kunsi bu pape diritu, kuma el ku si omis e sedu geriaduris; gosi e sta brabu suma ursu di matu ku tiradu si fijus. Fora des, bu pape tarda kunsi gera; i ka na durmi juntu ku tropas.

9 Kin ki oja i sta ja sukundidu na un kaverna o na kualker kau. Si utru di bu omis kai logu na kumsada, kada kin ku obil i na fala: ‘Kilis ku na sigi Absalon e pirdi gera.’

10 Asin, soldadu mas koraẑosu ku ten korson duru suma lion i na ribi ku medu, pabia tudu Israel sibi kuma bu pape i geriadur; omis ku sta ku el e sedu jinti di koraẑen.

11 “Ami N na konsijau pa bu fasi dipresa, bu junta tudu Israel pa bo, desdi Dan te na Berseba, manga delis suma reia na praia; abo propi bu ta leba elis pa gera.

12 Asin no ta bai pa el na kualker kau ki sta nel, no kai riba del suma ku serenu ta bin kubri con. Nin un di si familia nin di omis ku sta ku el ka na fika ku vida.

13 Si i rakua pa kualker prasa, tudu Israel na leba korda pa la, no na rasta ki prasa te na riusiñu, tok nin un pedrasiñu ka pudi ojadu na ki kau.”

14 Absalon ku tudu omis di Israel e fala: “Konsiju di arkita Usai i minjor di ki konsiju di Aitofel.” I SIÑOR ku staba tras des, pa pudi kunfundi ki bon konsiju di Aitofel, pa tisi mal riba di Absalon.


Davi avisadu pa i kapli

15 Usai fala saserdotis Zadok ku Abiatar: “Asin ku ’sin ku Aitofel konsija Absalon ku garandis di Israel, ma asin ku ’sin ku N konsija elis.

16 Gosi, bo manda rekadu kinti-kinti pa Davi pa falal pa i ka pasa noti na kambansa di lala, ma pa i kamba dipresa pa utru banda, pa el ku tudu jinti ku sta ku el ka kabadu ku el.”

17 Jonatas ku Aimaaz staba na fonti di Rojel, pabia e ka osaba pa jinti oja elis e na yentra na prasa. Un kriada bai da elis rekadu; e bai pa konta rei Davi,

18 ma un rapas oja elis, i bai konta Absalon. Elis e bai kinti-kinti, e bai yentra na kasa di un omi na Baurin ku teneba un koba na si kintal; e bai ria la.

19 Minjer di ki omi toma tampu, i distindil na boka di ki koba, i seka garan riba del. Asin ningin ka sibi nada.

20 Oca ku omis di Absalon ciga na ki kasa, e punta minjer: “Nunde ku Aimaaz ku Jonatas sta nel?” Minjer fala elis: “E kamba ja ki riusiñu.” Dipus ke buska elis, e ka oja, e riba pa Jerusalen.

21 Oca ke bai, Jonatas ku Aimaaz sai na koba, e bai konta Davi, e falal: “Bo lanta, bo kamba riu dipresa, pabia asin ku ’sin ku Aitofel da konsiju kontra bo.”

22 Asin Davi ku tudu jinti ku staba ku el e lanta, e kamba Jordon. Oca sol mansi, i ka tenba ja ningin ku ka kamba Jordon.

23 Oca Aitofel oja kuma jinti ka na sigi si konsiju, i purpara si buru, i lanta, i bai pa si kasa na si propi prasa, i ruma tudu si asuntus ku familia, i bai nforka si kabesa, i muri, i nteradu na koba di si pape.

24 Davi bai pa Maanain; Absalon ku tudu omis di Israel e kamba Jordon.

25 Absalon pui Amasa suma ŝef di tropas na lugar di Joab. Amasa i fiju di un omi ismaelita ku teneba nomi di Jeter, ku kasaba ku Abigail, fiju femia di Naás, tambi irma di Zeruia, mame di Joab.

26 Absalon ku omis di Israel e kampa na tera di Jilead.

27 Oca Davi ciga na Maanain, Sobi, fiju di Naás, ku saiba di Rabá na tera di amonitas, ku Makir, fiju di Amiel, di Lo Debar, ku Barzilai, ki jileadita di Rojelin,

28 e leba kamas, basias, tiẑelas di lama, trigu, sevada, foriña, miju iladu, fison, lentilias iladu tambi,

29 mel, mantega, karnelis, ku keẑus di baka, e bai da Davi ku jinti ku staba ku el pa e kume, pabia e fala: “E jinti na lala sta kansadu, ku fomi, ku sedi.”

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ