Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

2 Samuel 15 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Rebelion di Absalon

1 Mas tardi Absalon bin ranja karus ku kabalus, ku sinkuenta omi pa kuri si dianti.

2 Tambi i ta lantaba parmaña sedu, i bai para lungu di kamiñu ku ta bai pa porton di prasa. Ora ku kualker omi ku tene keŝa na baiba nunde rei pa i fasil justisa, Absalon ta comal, i puntal nos i di kal prasa. Kila ta ruspundi: “Bu servu i di tal jorson di Israel.”

3 Absalon ta falal: “Jubi, bu ten roson; bu kasu i sertu, ma bu ka tene algin na kau di rei ku na obiu.”

4 I ta fala mas: “Pañan pa N seduba juis ne tera, pa tudu omis ba ta tisi se keŝa o se purblema nunde mi pa N pudi fasi elis justisa.”

5 Ora tambi ku algin bai pertu del pa mpina si dianti, i ta distindi mon, i pega nel, i beẑal.

6 Asin ki ta fasi tudu jinti di Israel ku na baiba nunde rei pa bai fasi justisa. Asin Absalon ngaña korson di omis di Israel.

7 Na fin di kuatru anu, Absalon fala rei: “Disan bai Ebron pa N bai kumpri purmesa ku N fasi pa SIÑOR,

8 pabia, oca ku N staba na Jesur, na Siria, N fasi un purmesa pa SIÑOR, N falal: ‘Si SIÑOR ribantan pa Jerusalen, N na bai adoral.’ ”

9 Rei falal: “Bai ku pas.” Asin i lanta i bai pa Ebron.

10 I manda jinti ku rekadu pa tudu jorson di Israel, pa e fala: “Ora ku bo obi kornetas na toka, bo ta fala: ‘Absalon na rena na Ebron.’ ”

11 Duzentus omi kumbidadu sai na Jerusalen, e bai ku Absalon. E bai inosenti, sin sibi nada di ke ku na pasa.

12 Tambi, oca ki na fasi sakrifisius, i manda coma Aitofel, ki jilonita, konsijadur di Davi, na si prasa di Jilu. Ravolta mas na buri forsa; numeru di jinti ku staba ku Absalon mas na ciu.


Davi kuri

13 Oca algin bin konta Davi kuma korson di jinti di Israel staba ku Absalon,

14 Davi fala tudu si ŝefis ku staba ku el na Jerusalen: “Bo lanta, no kuri, pabia si i ka asin, nin un son di nos ka na kapli dianti di Absalon. Bo janti no bai, pa ka i bin dipresa i bin pañanu, i fasinu mal, i mata tudu jinti na prasa.”

15 Ŝefis di rei falal: “Ali bu servus sta pruntu pa fasi kil ku Ñu Rei oja i bon.”

16 Rei pega kamiñu, ku tudu jinti di si kasa si tras, ma i fika des kumadri pa e guarda kasa.

17 Oca rei sai ku tudu jinti si tras, e bai para na ultimu kasa di prasa.

18 Tudu si ŝefis firmaba lungu del, ma tudu kereteus ku peleteus, ku tudu jiteus, ku sedu ki seizentus omi ku binba si tras di Gat, e pasa dianti di rei.

19 Rei punta Itai, ŝef di jiteus: “Pabia di ke ku bu na bai ku nos tambi? Riba, bu bai fika ku rei Absalon, pabia abo i stranjeru, refuẑiadu di bu propi tera.

20 Bu ka tarda li; nta N na lebau pa bu yanda-yanda ku nos? N ka sibi nunde ku N na bai. Riba pa bu kau, bu leba bu parentis ku bo. Deus ta mostrau si bondadi ku fidelidadi.”

21 Itai ruspundi rei i falal: “N jurmenta pa vida di SIÑOR, ku vida di Ñu Rei, kuma, na kualker kau ku Ñu Rei na sta, la tambi ku bu servu na sta, nin si i pa mortu o pa vida.”

22 Davi fala Itai: “Nta no bai po! Pasa dianti.” Asin ki jiteu Itai pasa, ku tudu si omis, ku tudu familia ku staba ku el.

23 Tudu pobu di ki areas na coraba risu oca tudu ki jinti na pasa. Rei tambi kamba riusiñu di Sedron; elis tudu e pasa pa ladu di lala.

24 Zadok tambi staba la, ku tudu levitas ku na lebaba arka di kontratu di Deus. E finkandal la; Abiatar fika i na fasi sakrifisiu tok tudu jinti kaba sai na prasa.

25 Rei fala Zadok: “Torna leba arka di Deus pa prasa. Si N oja fabur dianti di SIÑOR, i na ribantan la pa N pudi oja arka ku lugar nunde ki ta sta nel,

26 ma si i fala kuma i ka kontenti ku mi, alin li; i pudi fasin kil ki oja kuma i bon.”

27 Rei torna fala saserdoti Zadok: “Nta abo i ka videnti? Riba ku pas pa prasa. Bo tene la bo dus fiju ku sedu Aimaaz, bu fiju, ku Jonatas, fiju di Abiatar.

28 N na pera na kambansa di lala tok N obi bo rekadu.”

29 Asin Zadok ku Abiatar riba pa Jerusalen, ku arka di Deus, e fika la.

30 Davi na cora i na subi monti di Olivera, sin sapatu, ku kabesa kubridu. Tudu jinti ku staba ku el, kada kin kubri si kabesa; e na subi monti, e na cora sin para.

31 Jinti konta Davi kuma Aitofel tambi sta juntu ku kilis ku ravolta ku Absalon. Asin Davi ora, i fala: “SIÑOR, kunfundi konsiju di Aitofel.”

32 Oca ku Davi ciga riba di monti, nunde ku jinti kustuma adora Deus, i oja un omi arkita, Usai, ku bai kontra ku el, ku ropa rumpidu, ku reia na kabesa.

33 Davi falal: “Si bu bai ku mi, bu na sedu kargu pa mi.

34 Ma bu pudi judan dana konsiju di Aitofel si bu riba pa prasa, bu fala Absalon: ‘Ñu Rei, N na sedu bu servu. Suma ku N seduba servu di bu pape, asin ku N na sedu gosi bu servu.’

35 Saserdotis Zadok ku Abiatar e na sta ku bo la. Tudu kil ku bu obi na kasa di rei, bu ta konta elis.

36 Se dus fiju, ku sedu Aimaaz, fiju di Zadok, ku Jonatas, fiju di Abiatar, sta ku elis la. Bu pudi manda elis pa e kontan tudu kusa ku bu obi.”

37 Asin Usai, amigu di Davi, ciga na prasa di Jerusalen na ora ku Absalon na yentra la.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ