Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

2 Reis 9 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Jeu unjidu pa i sedu rei di Israel

1 Anunsiadur Eliseu coma un omi di grupu di anunsiaduris, i falal: “Mara panu, bu toma e jarusiñu di azeiti, bu bai pa Ramot-Jilead.

2 Ora ku bu ciga la, bu ta buska Jeu, fiju di Jeosafá, fiju di Ninsi. Yentra, bu fasil pa i sai na metadi di si kolegas, bu lebal pa un kuartu mas pa dentru,

3 bu toma e jarusiñu di azeiti, bu darmal riba di si kabesa, bu falal kuma, asin ku SIÑOR fala: ‘N unjiu rei riba di Israel.’ Si bu kaba, bu ta yabri porta, bu kuri; ka bu tarda la.”

4 Asin joven anunsiadur bai pa Ramot-Jilead.

5 Oca ki yentra, i oja kapitons di tropa sintadu la; i fala: “Kapiton, N tene un rekadu pa bo.” Jeu puntal: “Kal di nos ku bu na papia ku el?” I falal: “Abo propi, Kapiton.”

6 Jeu lanta, i yentra na kasa. Ki joven darma azeiti riba di si kabesa, i falal: “Asin ku SIÑOR, Deus di Israel, fala: ‘N unjiu pa bu sedu rei riba di Israel, pobu di SIÑOR.

7 Bu ten ku kaba ku familia di bu mestre Akab, pa N pudi vinga sangi di anunsiaduris ku sirbin, ku sangi di tudu servus di SIÑOR ku Jezabel darma.

8 Tudu familia di Akab na muri; N na kaba ku tudu macu di si familia na Israel, katibus ku libris.

9 N ten ku fasi familia di Akab suma familia di Jeroboan, fiju di Nebat, suma familia di Baasa, fiju di Aías.

10 Kacuris na kume Jezabel na ki padas di terenu di Jizreel; i ka na ten kin ku na nteral.’ ” Oca ki kaba papia, i yabri porta, i kuri.

11 Jeu sai pa ki utru kapitons di rei; e puntal: “Tudu sta bon? Ke ku ki dudu bin buska nunde bo?” I fala elis: “Bo kunsil ku si manera di papia.”

12 E falal: “I ka bardadi. Kontanu ke ki fala.” Jeu fala: “Palabra ki falan i es: ‘SIÑOR fala kuma i unjiu rei di Israel.’ ”

13 E lanta kinti-kinti; kada kin toma si kapa, i pul na skada mas altu pa Jeu firma riba del. E toka korneta, e fala: “Jeu i rei!”


Rei Joran matadu

14 Asin Jeu, fiju di Jeosafá, fiju di Ninsi, lanta kontra Joran. (Joran ku tudu Israel na difindiba Ramot-Jilead kontra Azael, rei di Siria,

15 ma Joran bin riba pa Jizreel pa kura cagas, manera ku sirianus molostalba.) Jeu fala: “Si bo konkorda ku mi, ka bo disa ningin kapli de prasa pa e bai konta notisia na Jizreel.”

16 I mbarka na si karu, i bai pa Jizreel, pabia Joran na diskansaba la. Akazias, rei di Judá, baiba visital.

17 Guarda ku staba na tori di Jizreel oja Jeu ku si tropas e na bin; i fala: “N oja tropas.” Joran fala: “Ranja un omi ku kabalu, bu mandal pa i da elis kontrada, pa punta elis si e bin ku pas.”

18 Kabaleru bai kontra ku Jeu, i falal: “Rei na punta si bo bin ku pas.” Jeu puntal: “Ke ku bu ten ku pas? Pasa, bu bin ña tras.” Guarda fala rei: “Kabaleru ciga nunde elis ma i ka na riba.”

19 Rei manda utru kabaleru; i ciga nunde tropas, i fala: “Rei na punta si bo bin ku pas.” Jeu puntal: “Ke ku bu ten ku pas? Pasa, bu bin ña tras.”

20 Guarda fala rei: “I ciga nunde elis, ma el tambi i ka na riba. Kondutor parsi ku Jeu, fiju di Ninsi, na manera ki na yanda ku karu, pabia i na kurintil suma dudu.”

21 Joran fala: “Purpara ña karu.” E purparal. Joran, rei di Israel, ku Akazias, rei di Judá, e mbarka kada kin na si karu, e bai pa da Jeu kontrada. E kontra ku el lungu di ki terenu ku seduba di Nabot di Jizreel.

22 Oca ku Joran oja Jeu, i puntal: “Jeu, bu bin ku pas?” Jeu puntal: “Kuma ku pas pudi ten nkuantu no tene manga di idulatria susu di bu mame Jezabel, ku si futis?”

23 Joran vira karu, i kuri, i fala Akazias: “Traison, Akazias!”

24 Ma Jeu tesanta si mansasa ku tudu si forsa, i paña Joran na metadi di si ombras; fleŝa pasa na si korson; i kai mortu na si karu.

25 Jeu fala Bidkar, si kapiton: “Tomal bu botal na terenu di Nabot di Jizreel. Bu lembra kuma ku no na yandaba juntu, ami ku bo, montadu na kabalus, tras di si pape Akab. SIÑOR bin fala e palabra aserka del:

26 ‘Aonti di tardi N oja sangi di Nabot ku di si fijus. Asin, di sertesa, N na kobrau ki sangi ne terenu propi. Es i palabra di SIÑOR.’ Asin, bu ta tomal, bu botal ne terenu, konformi palabra di SIÑOR.”


Akazias, rei di Judá, matadu
( 2 Kron 22.8-9 )

27 Oca ku Akazias, rei di Judá, oja ki kusa, i kuri na kamiñu di kasa di jardin, ma Jeu serkal, i fala: “Mata es tambi!” E molostal oca ki na bai na si karu na kamiñu ku subi pa Gur, pertu di Ibleon. I kapli i bai te Mejidu, i muri la.

28 Si ŝefis lebal na karu pa Jerusalen, e nteral na si koba, lungu di si papes, na prasa di Davi.

29 (I na anu 11 di renansa di Joran, fiju di Akab, ku Akazias kumsaba rena riba di Judá.)


Raiña Jezabel matadu

30 Jeu bai pa Jizreel. Oca ku Jezabel obi ke ku kontisi, i pinta roda di si ujus, i ranja si kabelu, i fika i na jubi na janela.

31 Jeu yentra na porton; Jezabel puntal: “Oca ku Zinri mata si mestre, i bin ten pas me?”

32 Jeu jubi riba pa ki janela, i punta: “Kin ku sta ku mi? Kin ku sta la?” Dus o tris funsionariu jubi pa el.

33 I fala elis: “Bo botal li bas.” E botal bas; paredi ku kabalus susadu ku si sangi; Jeu pasa riba del ku karu,

34 i yentra na kasa, i kume, i bibi. Dipus i fala: “Bo jubi pa ki minjer maldisuadu, bo nteral, pabia i seduba fiju di un rei.”

35 E bai pa nteral, ma e oja son kaku di si kabesa, ku pes, ku palmus di mon.

36 E riba e bai konta Jeu. Jeu fala: “Es i konformi palabra ku SIÑOR fala na boka di si servu Elias di Tisbe, oca ki fala: ‘Kacuris na kume kurpu di Jezabel na ki terenu di Jizreel.

37 Si kadaver na pajigadu la suma susidadi di limaria na con, di manera ku ningin ka na pudi fala kuma, es i Jezabel.’ ”

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ