2 Reis 7 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo1 Eliseu fala: “Bo sukuta palabra ku SIÑOR fala: ‘Kuas ne ora amaña tris kilu di foriña o seis kilu di sevada na bindidu pa un mueda di prata, na porton di Samaria.’ ” 2 Un kapiton, ku rei ngostaba na si mon, i ruspundi omi di Deus, i falal: “Nin ku SIÑOR yabri janela di seu, es pudi sedu me?” Eliseu falal: “Bu na ojal ku uju, ma bu ka na kume nada del.” Tropas di Siria bai 3 Kuatru omi ku teneba mpincu, ku staba lungu di porton, e fala ŋutru: “Pabia di ke ku no na fika li tok no muri? 4 Si no fala no na yentra na prasa, fomi ten la; no na bin muri. Si no fika li tambi, no na muri. No bai ntrega no kurpu na kampamentu di sirianus; si e ka matanu, no ta fika ku vida, ma si e matanu tambi, jitu ka ten!” 5 E lanta na fuska-fuska, e bai pa kampamentu di sirianus, e ciga na entrada, ma ningin ka staba la, 6 pabia SIÑOR pui elis pa e obi baruju suma di karus ku kabalus ku manga di tropa. E fala ŋutru: “Rei di Israel luga reis di eteus ku di ejipsius pa e bin geria ku nos!” 7 Asin e lanta, e kuri na fuska-fuska, e fika se tendas, kabalus ku burus; e fika kampamentu na manera ki staba, e kuri pa pudi salba se vida. 8 Ki omis ku teneba mpincu ciga na kampamentu, e yentra na un tenda, e kume, e bibi, e toma prata ku uru ku ropa, e bai sukundil. E riba e yentra na utru tenda, e toma utru kusas, e bai sukundil. 9 Dipus e fala ŋutru: “No ka na fasi diritu. Aos i dia di bon noba; ali no na kala ku el! Si no pera tok sol mansi, kualker mal na ojanu. I bon pa no bai gosi, no bai konta na kasa di rei.” 10 Asin e ciga, e coma guardas di porton di prasa, e fala elis: “No baiba pa kampamentu di sirianus, no ciga la, no ka oja ningin, nin no ka obi fála; son kabalus ku burus ku staba la maradu, ku tendas disadu suma ke staba.” 11 Guardas coma utru porterus; kilas bai konta na kasa di rei. 12 Rei lanta di noti, i fala si ŝefis: “N na konta bos ke ku sirianus na fasi. E sibi kuma no na muri ku fomi; asin e sai na se kampamentu, e bai sukundi na matu, e na pera pa no sai na prasa, pa e pañanu bibu, e yentra na prasa.” 13 Un di si ŝefis ruspundi i falal: “I bon pa no manda utru omis ku sinku di kabalus ku sobra inda, e ta bai jubi ke ku ten. Tudu manera jinti di prasa e sta kondenadu pa muri, suma kilis ku muri ja.” 14 Asin e kuji dus karu ku kabalus; rei manda elis tras di tropas sirianu, i fala kondutoris: “Bo bai jubi ke ku kontisi.” 15 E bai se tras te na Jordon; la e oja, na tudu kamiñu, ropa ku ekipamentu ku sirianus botaba oca ke na janti pa bai. E riba, e konta rei. 16 Pobu sai, e toma tudu ke mistiba na kampamentu di sirianus. Asin tris kilu di foriña o seis kilu di sevada bindidu pa un mueda di prata, suma ku SIÑOR falaba. 17 Rei pui ki kapiton ki ngostaba na si mon pa i toma konta di porton di prasa. Jinti masa-masal na porton; i muri, suma ku omi di Deus falaba oca ku rei baiba pa el. 18 Pabia omi di Deus falaba rei: “Kuas ne ora amaña tris kilu di foriña o seis kilu di sevada na bindidu pa un mueda di prata na porton di Samaria.” 19 Ki kapiton ruspundi omi di Deus i falal: “Nin ku SIÑOR yabri janela di seu, es pudi sedu me?” Eliseu falal: “Bu na ojal ku uju, ma bu ka na kume nada del.” 20 Asin propi ki sedu, pabia jinti masa-masal na porton, i muri. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance