Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

2 Reis 5 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Naaman kuradu

1 Naaman, ŝef di tropas di rei di Siria, seduba un soldadu di koraẑen; rei tenelba suma un garandi omi, i rispital ciu, pabia SIÑOR usalba pa liberta Siria, ma i teneba mpincu.

2 Un grupu di tropas di Siria bai ataka tera di Israel, e paña un bajuda, e lebal; i bai fika na sirvis di minjer di Naaman.

3 Un dia i fala si siñora: “I ta bon ba pa ña mestre bai pa anunsiadur ku sta na Samaria, pa i kural si mpincu.”

4 Naaman bai yentra nunde rei, i kontal tudu ku ki bajuda di Israel falaba.

5 Rei falal: “Bu pudi bai. N na dau karta pa rei di Israel.” Asin i bai, i leba trinta mil mueda di prata ku seis mil mueda di uru, ku des komple.

6 I leba rei di Israel karta ku fala asin: “E karta i pa nformau kuma N na mandau ña ŝef Naaman, pa bu kural si mpincu.”

7 Oca ku rei di Israel lei ki karta, i rumpi si ropa, i punta: “Nta ki rei kuda kuma ami ki Deus, ku pudi mata, i torna da vida, manera ki manda falan pa N kura un omi di si mpincu? Abos tudu bo pudi nota kuma ki na buskan palabra.”

8 Oca ku Eliseu, omi di Deus, obi kuma rei di Israel rumpi si ropa, i manda puntal: “Pabia di ke ku bu rumpi bu ropa? Disa ki omi bin pa mi; i na sibi kuma anunsiadur ten na Israel.”

9 Asin Naaman bai ku si karu ku kabalus, i para na porta di kasa di Eliseu.

10 Eliseu manda un algin pa falal: “Bai murguja seti bias na riu Jordon; bu kurpu na san; bu na purifikadu.”

11 Naaman paña raiba, i bai oca i na papia, i fala: “Ami N kudaba kuma i na sai, i firma, i coma nomi di SIÑOR si Deus, i pasa si mon riba di ña mpincu, i kuran.

12 Nta Abana ku Farpar, rius di Damasku, e ka sedu minjor di ki tudu rius di Israel? N ka pudiba laba nelis pa N fika purifikadu?” I rabida i bai ku raiba.

13 Si servus bai pa el, e falal: “Ña pape, si anunsiadur falauba pa bu fasi un kusa mas kansadu, bu ka na fasilba? Ku fadi gora i falau son pa bu murguja, pa bu purifikadu.”

14 Asin i bai, i murguja na Jordon seti bias, konformi palabra di omi di Deus. Si kurpu torna suma kurpu di un mininu, i fika purifikadu.

15 El ku tudu si servus e riba pa omi di Deus. I bai firma si dianti, i falal: “Gosi N sibi kuma na tudu mundu i ka ten Deus si i ka son na Israel. Asin N pidiu pa bu toma un pursenti di bu servu.”

16 Eliseu falal: “N jurmenta pa vida di SIÑOR, kil ku N ta sirbi, kuma N ka na tomal.” Naaman kontinua na ngodal, ma i nega.

17 Naaman falal: “Si bu ka na seta, bu ta disan pa N koba con, N leba kil ku dus buru pudi ku el, pabia nunka mas N ka na kema oferta nin sakrifika pa utru deusis, si i ka son pa SIÑOR,

18 ma SIÑOR ta purdan nes un kusa: Ora ku ña mestre yentra na baloba di Rimon pa bai adoral, si i na ngosta na ña mon, ami tambi N ten ku mpina na kasa di Rimon. SIÑOR ta purdan ne kusa.”

19 Eliseu falal: “Bai ku pas.” Oca ku Naaman ka lunjusiba inda,


Jeazi kastigadu

20 Jeazi, rapas di Eliseu, fala na si sintidu: “Mbe! Ña mestre disa ki sirianu Naaman pa i bai sin tomal nada di kil ki tisi! N jurmenta pa vida di SIÑOR kuma N na kuri si tras, N bai tomal kualker kusa.”

21 Asin Jeazi bai tras di Naaman. Kila ojal i na kuri si tras, i ria na karu, i dal kontrada, i puntal: “Tudu sta diritu?”

22 Jeazi falal: “Tudu sta diritu. Ña mestre mandan pa N bin falau kuma dus joven di grupu di anunsiaduris di montaña di Efrain e kumsa ciga pa el gosi. I na pidiu pa bu da tris mil mueda di prata pa elis, ku dus komple.”

23 Naaman fala: “Di bon vontadi. Bu ta toma seis mil mueda.” I nsisti ku el, i mara ki seis mil mueda na dus saku, ku dus komple, i ntrega elis na mon di dus di si servus; e bai ku el si dianti.

24 Oca ki ciga na monti, i toma ki kusas na se mon, i pui na kasa, i dispidi ki omis; e bai.

25 Dipus i yentra, i firma dianti di si mestre. Eliseu puntal: “Jeazi, nunde ku bu baiba?” I falal: “Bu servu ka bai nin kau.”

26 Eliseu puntal: “Nta ña korson ka baiba ku bo oca ki omi ria na si karu i dau kontrada? Es i tempu pa bu toma prata, ku ropa, ku ortas di olivera o di pe di uvas, o karnel, o bakas o kriadus?

27 Asin, mpincu di Naaman na kamba na bo ku bu jorson pa sempri.” Ki ora Jeazi sai; si kurpu bidaba ja branku fandan ku mpincu.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ