Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -

2 Reis 2 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo


Elias lebadu pa seu

1 Oca ku SIÑOR pertu ba ja leba Elias pa seu na un urdumuñu, Elias ku Eliseu sai di Jilgal.

2 Elias fala Eliseu: “Fika li, pabia SIÑOR falan pa N bai pa Betel.” Eliseu falal: “N jurmenta pa vida di SIÑOR, pa bu vida tambi, kuma N ka na disau.” Asin e bai pa Betel.

3 Un grupu di anunsiaduris ku staba na Betel sai pa Eliseu, e puntal: “Bu sibi kuma SIÑOR na toma bu mestre aos, i na lebal pa riba?” I fala elis: “Ami tambi N sibi kila. Bo kala.”

4 Elias falal: “Eliseu, fika li, pabia SIÑOR falan pa N bai pa Jerikó.” Ma i falal: “N jurmenta pa vida di SIÑOR, pa bu vida tambi, kuma N ka na disau.” Asin e bai pa Jerikó.

5 Un grupu di anunsiaduris ku staba na Jerikó ciga nunde Eliseu, e puntal: “Bu sibi kuma SIÑOR na toma bu mestre aos, i na lebal pa riba?” I fala elis: “Ami tambi N sibi kila. Bo kala.”

6 Elias falal: “Fika li, pabia SIÑOR falan pa N bai pa Jordon.” Eliseu falal: “N jurmenta pa vida di SIÑOR, pa bu vida tambi, kuma N ka na disau.” Asin elis dus e bai juntu.

7 Sinkuenta omi di ki grupu di anunsiaduris bai se tras, e fika lunju un bokadu. Elias ku Eliseu bai para lungu di riu Jordon.

8 Elias toma si kapa, i dobral, i sutal riba di yagu. Yagu dividi pa dus ladu; elis dus e pasa na con seku.

9 Oca ke kamba, Elias fala Eliseu: “Kontan ke ku bu misti pa N fasiu antis di N tomadu di bo.” Eliseu falal: “N pidiu pa N pudi yarda dobru di bu puder.”

10 Elias falal: “Bu pidi kusa kansadu. Si bu ojan na ora ku N na lebadu, bu na risibil, ma si bu ka ojan na ki ora, bu ka na risibil.”

11 Oca ke na papia, e na bai, di repenti un karu di fugu ku kabalus di fugu bin separa elis di ŋutru. Elias subi pa seu na un urdumuñu.

12 Eliseu ojal, i grita: “Ña pape! Karus ku kabalerus di Israel!” Nunka mas i ka ojal. I pega na si kapa, i rumpil na dus padas.

13 I kuji kapa di Elias ku kaiba; i riba, i firma lungu di riu Jordon.

14 I toma ki kapa di Elias ku kaiba, i sutal riba di yagu, i punta: “Nunde SIÑOR, Deus di Elias?” Oca ki suta riba di yagu, yagu dividi pa dus ladu; Eliseu kamba.

15 Ki grupu di anunsiaduris di Jerikó oja ki kusa, e fala: “Spiritu di Elias sta riba di Eliseu.” E bai dal kontrada, e mpina na con si dianti,

16 e falal: “Jubi, anos no tene sinkuenta omi forti. Disa elis e bai buska bu mestre; talves Spiritu di SIÑOR bai ku el, i disal na kualker monti, o na un kobon.” I fala elis: “I ka pirsis pa e bai.”

17 Ma e nsisti ku el tok i seta, i fala elis: “Bo manda elis.” Ki sinkuenta omi bai, e buska-buskal tris dia, ma e ka ojal.

18 E riba pa Eliseu, ku fikaba na Jerikó. I punta elis: “Nta N ka fala bos pa ka bo bai?”


Yagu purifikadu

19 Omis di prasa fala Eliseu: “E prasa sta na bon kau, suma ku Ñu na oja, ma i tene yagu ku ka bali; con ka ta pruduzi.”

20 I fala elis: “Bo pui sal na un tiẑela nobu, bo tisin el.” E tisil el.

21 I bai pa uju di fonti, i bota sal nel, i fala: “Asin ku SIÑOR fala: ‘N na purifika e yagu; mortu ka na sta nel mas, nin i ka na pui con pa i ka pruduzi.’ ”

22 Ki yagu fika puru te aos, konformi palabra di Eliseu.


Jinti fasi trosa di Eliseu

23 I sai di la pa bai Betel. Oca ki staba na kamiñu, utru jovens sai na un prasa, e fasil trosa, e falal: “Pela kabesa, bai bu kamiñu! Pela kabesa, bai bu kamiñu!”

24 I vira pa tras, i jubi elis, i maldisua elis na nomi di SIÑOR. Ki ora dus ursu femia sai na matu, e padasa korenta i dus di ki jovens.

25 Eliseu bai pa monti Karmelu; di la i riba pa Samaria.

© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização 

Wycliffe Global Alliance
ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:



ကြော်ငြာတွေ