2 Kronikas 30 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloEzekias organisa Paskua 1 Dipus di kila, Ezekias manda rekadu pa tudu Israel ku Judá; i skirbi kartas pa Efrain ku Manasés pa kumbida elis pa e bin pa kasa di SIÑOR na Jerusalen pa mati Paskua di SIÑOR Deus di Israel, 2 pabia rei riuniba ku ŝefis ku tudu juntamentu na Jerusalen, e marka festival di Paskua pa sugundu mis, 3 suma ki ka pudiba fasidu na si tempu propi, pabia numeru di saserdotis purifikadu i ka ciu ba; tambi pobu ka juntaba inda na Jerusalen. 4 Rei ku tudu pobu e kontenti ku e planu. 5 E ruma pa i anunsiadu na tudu Israel, desdi Berseba te na Dan, pa jintis bin pa Jerusalen pa mati Paskua di SIÑOR Deus di Israel. Manga delis e ka ciga di matil na manera ki sta skritu na lei. 6 Konformi mandadu di rei, jintis toma kartas na mon di rei ku si ŝefis, e leba elis pa tudu Israel ku Judá. Kartas fala: “Fijus di Israel, bo riba pa SIÑOR, Deus di Abraon, Isak ku Israel, pa i riba pa bos ku sobra inda, ku kapli na mon di reis di Asiria. 7 Ka bo sedu suma bo papes ku bo ermons ku ka seduba fiel pa SIÑOR, Deus di se papes, ku bin pul i manda kastigu meduñu riba delis, suma ku bo na oja. 8 Ka bo sedu ntemus suma bo papes; bo baŝa bo kabesa dianti di SIÑOR, bo bin pa si templu ki santifika pa sempri. Bo sirbi SIÑOR bo Deus, pa fugu di si raiba pudi disviadu di bos. 9 Si bo riba pa SIÑOR, kilis ku leba bo ermons ku bo fijus katibu e na ten pena delis, e disa elis pa e riba pa e tera, pabia SIÑOR bo Deus ta sinti pena ku amor. I ka na rabida si rostu di bos si bo riba pa el.” 10 Jintis ku leba kartas e bai, e pasa di un prasa pa utru na tera di Efrain ku Manasés, te na Zebulon, ma jintis ri elis, e fasi elis trosa. 11 Mesmu asin, utru jintis di Aser ku Manasés ku Zebulon e baŝa, e bin pa Jerusalen. 12 Deus staba ku jintis di Judá, i da elis un korson son, pa e obdisi ordi ku rei ku ŝefis da konformi palabra di SIÑOR. 13 Manga di jinti junta na Jerusalen na sugundu mis pa mati festival di pon sin fermentu. 14 E lanta e tira altaris ku ojadu na Jerusalen, tambi ku tudu altaris di nsensu, e bota elis na riusiñu di Sedron. 15 E mata karnel di Paskua na dia 14 di sugundu mis. Saserdotis ku levitas sinti borgoña, e bai purifika se kabesa, e tisi ofertas kemadu pa kasa di SIÑOR. 16 E toma se lugar di kustumu, suma ku lei di Moisés, omi di Deus, fala. Saserdotis toma sangi na mon di levitas, e wagal. 17 I tenba manga delis na metadi di juntamentu ku ka staba purifikadu. Pabia di kila, levitas tenba ku mata karnel di Paskua na konta di kada kin ku staba impuru, e dedikal pa SIÑOR. 18-19 Manera ku manga di jinti di Efrain, Manasés, Isakar ku Zebulon e ka fasiba sirmonia di purifikason, e kume Paskua kontra kil ku sta skritu na lei. Ezekias ora pa elis, i fala: “O SIÑOR, Deus di no papes, suma ku bu sedu bon, purda kilis ku purpara se korson pa buskau, SIÑOR Deus, nin si e ka sta purifikadu konformi lei di kau sagradu.” 20 SIÑOR obi orason di Ezekias, i purda pobu. 21 Fijus di Israel ku staba na Jerusalen e fasi festival di pon sin fermentu pa seti dia, ku garandi kontentamentu. Levitas ku saserdotis e kanta pa ngaba SIÑOR kada dia, ku instrumentus di SIÑOR ku ten son altu. 22 Ezekias papia palabras di animu pa tudu levitas ku tenba bon ntindimentu na sirvis di SIÑOR. E kume ofertas di festival pa seti dia, e fika e na da ofertas di pas, e na ngaba SIÑOR, Deus di se papes. 23 Tudu juntamentu papia entri elis, e disidi kontinua pa mas seti dia. Asin e junta pa mas seti dia ku kontentamentu. 24 Ezekias, rei di Judá, i da pobu mil turu ku seti mil karnel; ŝefis da elis mil turu ku des mil karnel. Garandi numeru di saserdotis e purifikaba ja se kabesa. 25 Tudu juntamentu di Judá kontenti, juntu ku saserdotis ku levitas, ku tudu jintis ku bin di Israel, tambi ku stranjerus ku bin di Israel, ku kilis ku mora na Judá. 26 Kontentamentu garandi staba na prasa di Jerusalen, pabia disna di tempu di Salomon, fiju di Davi, rei di Israel, i ka fasidu un kusa suma es na Jerusalen. 27 Saserdotis ku levitas lanta, e bensua pobu. Deus obi elis, pabia se orason ciga te na seu, kau sagradu nunde ki mora. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance