2 Koríntius 2 - BIBLIA - traduson antigu in Krioulo1 Asin N rezolvi pa N ka bai mas nunde bos ku tristesa, 2 pabia, si N fasi bos tristi, kin ku ta dan alegria, si i ka kilis ku N fasi tristi? 3 E ku manda N skirbi bos ki karta. N ka mistiba bai la, pa jinti ku dibi di fasin alegri pa e fasin tristi. N fiansa kuma, si ami N sta kontenti, abos tudu bo ta sta kontenti tambi. 4 N skirbi bos ku korson fadigadu ku tristesa, ku manga di larma. I ka pa bo fika tristi, ma i pa bo pudi sibi kuma ku N kiri bos ciu dimas. Purdon pa kil ku yara 5 Ki algin ku tisi e kansera, i ka ami ki pui mas tristi, ma i pui kasabi pa bos tudu, o pelu menus, pa utrus na bo metadi, pa N ka pasanta palabra. N ka misti sedu risu dimas ku el; 6 kastigu ku mas parti di bos dal i justal. 7 Gosi bo dibi di purdal, bo animal, pa ka i fika ku garandi tristesa tok i disanima dimas. 8 N pidi bos pa bo mostral ki garandi amor ku bo ten pa el. 9 N skirbi bos pa N jubi kuma ku bo sufri e proba, si bo ta obdisin na tudu ku N fala. 10 Si bo purda algin kualker ofensa, ami tambi N purdal. Ora ku N purda (si kontra i ten kualker kusa pa N purda), N fasil dianti di Kristu pabia di bos, pa ka Satanas bin ten forsa riba di nos, 11 pabia no sibi kal ki si planu mau. 12 Oca ku N ciga Troas pa konta Bon Noba di Kristu, N oja kuma Siñor yabriba kamiñu pa N tarbaja la. 13 N staba tarpajadu dentru di mi suma ku N ka oja ña ermon Titu la. E ku manda N dispidi elis, N bai pa Masedonia. Tarbaju di Paulu 14 No pudi fala Deus obrigadu, el ku ta lebanu suma katibu di vitoria di Kristu. I ta usanu pa no fasil kunsidu na tudu parti suma purfumu ku na spaja, 15 pabia no sedu suma ki ceru sabi di nsensu ku Kristu na kema pa Deus. Kilis ku na salba, tudu ku kilis ku na pirdi, e na sinti ki ceru. 16 Pa kilis ku na pirdi i suma un ceru fedi ku ta mata, ma pa kilis ku na salba i un purfumu di saudi ku ta da vida. Kin ki kapas pa e tarbaju li? 17 No ka sta suma manga di utru jinti ku ta konta palabra son ku interes di ngaña, ma dianti di Deus no ta fala di Kristu na bardadi, suma ku Deus mandanu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance