1 Samuel 11 - BIBLIA - traduson antigu in KriouloSaul ngaña amonitas 1 Un amonita comadu Naás bai taja Jabes-Jilead; tudu omis di la falal: “Fasi kontratu ku nos; no ta sirbiu.” 2 Ki amonita Naás fala elis: “N na fasi kontratu ku bos son si N rinka uju direita di kada un di bos, pa N pudi tisi disgrasa na tudu Israel.” 3 Garandis di Jabes falal: “Disanu seti dia pa no manda rekadu pa tudu ladu di Israel. Si ningin ka ten ku na libranu, no ta bin ntrega no kabesa pa bo.” 4 Oca jinti ku leba rekadu ciga na Jibeá nunde ku Saul mora, e konta pobu ki palabra. Tudu jinti yalsa se fála, e cora. 5 Saul na saiba ja na lugar ku si turus; i punta: “Ke ku ten ku jinti na cora?” E kontal ki rekadu di omis di Jabes. 6 Oca Saul obi ki palabra, Spiritu di Deus bin toma konta del; i paña raiba tok si korson na firbi. 7 I toma dus turu, i korta elis padas padas, i manda jinti ku elis pa tudu ladu di Israel ku e avisu: “Kualker ku ka pega tras di Saul ku Samuel, asin ku si turus na fasidu.” Asin, medu di SIÑOR kai riba di pobu; elis tudu e konkoñi pa sai. 8 Oca Saul junta elis na Bezek, i fasi konta; fijus di Israel seduba 300.000, omis di Judá sedu 30.000. 9 E fala jinti ku tisiba rekadu pa e bai konta omis di Jabes-Jilead: “Amaña ora ku sol na kinti, libramentu na bin pa bos.” Oca ki jinti bai konta rekadu, jinti di Jabes fika kontenti, 10 e manda fala amonitas: “Amaña no na ntrega no kabesa pa bos; bo ta fasinu ke ku bo misti.” 11 Saul rapati si tropas na tris grupu; e yentra ku forsa na kampamentu di amonitas antis di mandrugada di utru dia, e mata-mata elis tok sol kinti. Kilis ku sobra pajiga, tok i ka tenba dus ku fika juntu. 12 Jinti punta Samuel: “Kin ku na falaba kuma Saul ka na rena riba di nos? Danu ki omis pa no mata elis.” 13 Saul fala: “Ningin ka na matadu aos, pabia ne dia SIÑOR liberta Israel.” 14 Samuel fala pobu: “Bo bin no bai Jilgal pa bai konfirma renansa la.” 15 Tudu jinti bai e konfirma Saul suma rei dianti di SIÑOR na Jilgal. E sakrifika ofertas di pas la dianti di SIÑOR; Saul ku tudu pobu di Israel fika ku garandi kontentamentu. |
© 1993-2020, Instituto de Tradução e Alfabetização
Wycliffe Global Alliance